"soit un tiers" - Translation from French to Arabic

    • أي ثلث
        
    • أي نحو ثلث
        
    • وهو ما يمثل ثلث
        
    • وهو ما يعادل ثلث
        
    • تمثل ثلث
        
    Il est largement admis que 3 millions de personnes, soit un tiers de la population du pays, dépendent désespérément de l'aide humanitaire. UN ومن المسلم به عموما أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، أي ثلث سكان البلد، بحاجة ملحة إلى أقصى حد للمعونة اﻹنسانية.
    Six millions de Juifs, soit un tiers de la population juive à travers le monde, ont été anéantis. UN ستة ملايين يهودي، أي ثلث يهود العالم، أبيدوا.
    Le cas le plus notoire est la négociation entre l'entreprise Daewoo et le Gouvernement de Madagascar, de la location à bail de 1,3 million d'hectares de terres -- soit un tiers des terres arables du pays. UN وأشهر الحالات في هذا الصدد هي الصفقة المعقودة بين شركة دايو الكورية وحكومة مدغشقر بخصوص عقد استئجار بمساحة تبلغ 1.3 مليون هكتار من الأراضي، أي ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في ذلك البلد.
    En raison du coût élevé de l'eau, la consommation journalière moyenne est d'environ 190 litres par personne par jour, soit un tiers de ce qu'elle est aux États-Unis. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك للشخص الواحد في اليوم نحو 50 غالونا، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Le médiateur est le porte-parole pour tout ce qui concerne l’ensemble des enfants jusqu’à l’âge de 18 ans, soit un tiers de la population totale de l’Islande. UN وأمين المظالم هو الناطق باسم جميع اﻷطفال حتى سن الثامنة عشرة، وهو ما يمثل ثلث سكان ايسلندا بالكامل.
    La dénutrition cause chaque année la mort de 2,6 millions d'enfants, soit un tiers du nombre total de décès d'enfants dans le monde. UN فنقص التغذية هو السبب الرئيسي لوفاة 2.6 مليون طفل في كل عام، وهو ما يعادل ثلث المجموع العالمي لوفيات الأطفال.
    Au cours de la période considérée, un demimillion de visiteurs de l'exYougoslavie ont consulté le site, soit un tiers du nombre total. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد زواره من يوغوسلافيا السابقة نصف مليون زائر، أي ثلث العدد الإجمالي للزوار.
    Avec l'Initiative de paix arabe, nous avons offert à Israël une occasion inédite de parvenir à un règlement global lui permettant d'entretenir des relations normales avec 57 pays arabes et musulmans, soit un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ففي مبادرة السلام العربية، نمد اليد إلى إسرائيل ونوفر فرصة لا مثيل لها لتحقيق تسوية شاملة، تسوية تمكّن لإسرائيل من إقامة علاقات طبيعية مع 57 دولة عربية وإسلامية، أي ثلث الأمم المتحدة.
    Des études récentes ont fait apparaître non seulement que les terres arides occupent 41,3 % de la superficie totale de la terre, mais aussi qu'elles regroupent 2,1 milliards de personnes, soit un tiers de la population mondiale. UN فالدراسات الأخيرة تفيد بأن الأراضي الجافة تمتد على مساحة تبلغ 41.3 في المائة، ليس هذا فحسب بل إنها تأوي أيضاً 2.1 مليار نسمة من الناس، أي ثلث سكان العالم.
    En temps normal, l'économie de la République fédérative de Yougoslavie emploie 2 300 000 personnes, mais sur ce nombre 800 000, soit un tiers, sont désormais sans travail, et les salaires et traitements ne dépassent pas 70 % de leur niveau normal. UN فمن بين ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ نسمة كانوا يعملون فــي اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فــي الظروف العادية إذا بنحــو ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، أي ثلث العدد الاجمالي، قد سرحوا بأجور ومرتبات مقلصة الى ٧٠ في المائة من الرواتب العادية.
    Dans son numéro daté du 27 juillet 1998, Ha’aretz indique que plus d’un demi-million de Palestiniens de Cisjordanie – soit un tiers de la population – sont privés d’approvisionnement en eau régulier et sûr. UN وجاء في هآرتس بتاريخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ أن أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ من الفلسطينيين في الضفة الغربية - أي ثلث عدد السكان - يعيشون دون مصادر منتظمة وموثوقة من المياه.
    Améliorer le sort des deux milliards de personnes, soit un tiers de l'humanité, qui vivent avec moins de 2 dollars par jour, n'est pas seulement la bonne chose à faire d'un point de vue moral, c'est aussi une démarche intelligente. UN إن تحسين حياة بليوني نسمة - أي ثلث البشرية - الذين يعيشون عل أقل من دولارين في اليوم ليس أمرا ينبغي أن نقوم به فحسب، بل إنه أيضا عمل يتسم بالذكاء.
    26. En pratique, le suivi du nombre de personnes affectées, évalué à près de deux milliards de personnes dans le monde, soit un tiers de l'humanité, est difficile à réaliser pour de nombreux pays et régions en développement. UN 26- إن رصد عدد الأشخاص المتأثرين، المقدّر بنحو ملياري شخص في العالم، أي ثلث البشرية، يصعب عملياً بالنسبة إلى عديد البلـدان والمناطق النامية.
    24. Le cas le plus notoire est celui de la négociation entre l'entreprise Daewoo et le Gouvernement de Madagascar de la location à bail de 1,3 million d'hectares de terres − soit un tiers des terres arables du pays. UN 24- وأشهر حالة للظاهرة المذكورة آنفاً الصفقة المعقودة بين شركة دايوو الكورية وحكومة مدغشقر بخصوص عقد استئجار مساحة تبلغ 1.3 مليون هكتار من الأراضي، أي ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في ذلك البلد.
    :: Des réductions du système de distribution public (officiellement établi à 150 grammes/personne/jour, soit un tiers de la ration normale). UN :: التخفيضات في نظام التوزيع العام (وفقا للتقارير الرسمية تقدر حصة الشخص الواحد في اليوم بـ 150 غراما، أي ثلث الحصة العادية)؛
    En raison du coût élevé de l'eau, la consommation journalière moyenne est d'environ 50 gallons par personne, soit un tiers de ce qu'elle est aux États-Unis. UN ونظراً لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد نحو 50 غالونا، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Le programme Bolsa Escola s'est traduit par la scolarisation de 10 millions d'enfants issus de milieux particulièrement défavorisés - soit un tiers de l'effectif scolaire. UN 4 - وتمثلت النتيجة في تسجيل 10 ملايين من أفقر الأطفال في البرازيل، أي نحو ثلث مجموع التلاميذ المسجلين في المدارس.
    En raison du coût élevé de l'eau, la consommation journalière moyenne est d'environ 190 litres par personne et par jour, soit un tiers de ce qu'elle est aux États-Unis. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك للشخص الواحد في اليوم نحو 50 غالونا، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Le Service donne des avis juridiques et politiques au personnel des missions sur le terrain, à raison d'environ 500 par an, soit un tiers du nombre total d'avis. UN تسدي الدائرة للميدان المشورة القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما متوسطه 500 مرة في السنة، وهو ما يمثل ثلث المشورة الإجمالية التي تقدمها الدائرة
    La Chine, par exemple, devrait dépenser 1,7 milliard de dollars pour la planification familiale en 2005, soit un tiers de l'ensemble des dépenses publiques nationales. UN فمن المتوقع مثلا أن تنفق الصين مبلغ 1.7 بليون دولار على تنظيم الأسرة في عام 2005، وهو ما يمثل ثلث الإنفاق المحلي الحكومي برمته.
    Au total, 32 000 kilomètres de routes, soit un tiers du réseau routier du Kazakhstan, ont été construites ou remises en état. UN وجرى بناء وإصلاح ما مجموعه 000 32 كيلو متر من الطرق، وهو ما يعادل ثلث أطوال جميع الطرق في كازاخستان.
    En 2005, les Émirats arabes unis ont attiré 12 milliards de dollars, soit un tiers des investissements étrangers au Moyen-Orient. UN وفي عام 2005، اجتذبت الإمارات العربية المتحدة 12 مليار دولار، تمثل ثلث الاستثمارات الأجنبية في جميع أنحاء الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more