Je voudrais tout d'abord exprimer mes remerciements à M. Javier Solana et à ses collaborateurs pour l'efficacité et la courtoisie dont ils ont fait preuve en organisant cette réunion. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للسيد خافيير سولانا وزملائه لما أبدوه من كفاءة ومجاملة في تنظيم هذا الاجتماع. |
M. Solana a dit aussi que nous nous efforcions de trouver des moyens de progresser. | UN | وقد ذكر السيد سولانا أيضا أننا نناقش طرائق التحرك الى اﻷمام. |
Les récriminations de M. Solana révèlent au grand jour ce qui ne va pas dans les résolutions annuelles de l'Assemblée générale et ce qui ne va pas dans l'approche du Royaume d'Espagne. | UN | إن شكوى السنيور سولانا تكشف النقص الذي يعتور قرارات الجمعية العامة السنوية والنقص الذي يعتور نهج مملكة اسبانيا. |
Le même jour, le Conseil a entendu un exposé de M. Javier Solana sur les activités de la force européenne au Tchad et en République centrafricaine. | UN | وفي اليوم نفسه، استمع المجلس إلى إحاطة من السيد خافيير سولانا عن أنشطة قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
À cette fin, une doctrine de sécurité est actuellement mise au point par le Haut Représentant et le Secrétaire général Solana pour le Conseil de l'Europe. | UN | لهذه الغاية، يعكف الممثل السامي والأمين العام سولانا على صياغة مبدأ أمني للمجلس الأوروبي. |
Je tiens à rendre hommage au Président Clinton, au Président Moubarak, au Roi Abdullah II, et je tiens marquer la présence de l'Union européenne à ce sommet, à travers la personne de Javier Solana. | UN | وأود أيضا أن أنوه بوجود السيد خافيير سولانا شخصيا ممثلا للاتحاد الأوروبي في تلك القمة. |
Je m'entretiendrai avec le Président S. Milosevic et avec le Secrétaire général J. Solana. | UN | وسوف أتحدث إلى الرئيس س. ميلوسوفيتش وج. سولانا اﻷمين العام للناتو. |
68. Au niveau politique, j'ai maintenu un contact étroit avec le Secrétaire général de l'OTAN, M. Javier Solana. | UN | ٦٨ - وعلى الصعيد السياسي، أقمت صلات وثيقة مع اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي السيد خافيير سولانا. |
Je me penche actuellement sur l'appui qui devrait être fourni lors de la phase postélectorale, qui revêt un caractère décisif, et j'ai envoyé une lettre à M. Solana à ce sujet. | UN | وأعكف حاليا على مناقشة الدعم خلال المرحلة الدقيقة لما بعد الانتخابات وقد كتبت إلى السيد سولانا بشأن هذا الموضوع. |
Il va sans dire que je souscris totalement à l'intervention prononcée par le Ministre Solana au nom de l'Union européenne. | UN | وغني عن القول إنني أؤيد تماما الكلمة التي ألقاها الوزير سولانا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Conseil entend un exposé de M. Solana. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد سولانا. |
Aujourd'hui, cinq semaines plus tard, nous avons examiné la situation sur la base d'un rapport de Javier Solana, qui a rencontré à trois reprises le docteur Larijani. | UN | واليوم، وبعد خمسة أسابيع، قمنا باستعراض الحالة في ضوء تقرير خافيير سولانا الذي التقى بالدكتور لاريجاني في ثلاث مناسبات. |
Comme l'a dit M. Solana, nous sommes très heureux d'avoir pu reprendre nos entretiens sur les diverses questions prévues dans la Déclaration de Bruxelles après une interruption de deux ans. | UN | وكما قال السيد سولانا فإننا مسروران لتمكننا من مواصلة هذه المحادثات بشأن قضايا تشمل إعلان بروكسل بعد فترة سنتين لم نجتمع فيها بشأن هذه القضايا. |
Je voudrais tout d'abord demander à M. Solana si une réunion tripartite à laquelle participeraient la Grande-Bretagne, l'Espagne et Gibraltar a été l'une des formules évoquées au cours des entretiens. | UN | أود أن أسأل السيد سولانا عما إذا كان عقد اجتماع ثلاثي يضم بريطانيا وإسبانيا وجبل طارق كان أحد طرق العمل التي ورد ذكرها في محادثاتكما. |
Nous apprécions également les efforts faits par S. M. le Roi Abdullah II, de Jordanie, M. Javier Solana, au nom de l'Union européenne, et d'autres dirigeants du monde et de la région afin que la réunion se termine sur une note positive. | UN | كما نقدر الجهود التي بذلها جلالة الملك عبد الله عاهل الأردن، والسيد خافيير سولانا ممثلا للاتحاد الأوروبي، وزعماء آخرون في العالم وفي المنطقة، والتي ساعدت على هذه الخاتمة الإيجابية لذلك الاجتماع. |
Quelques mois auparavant, lors de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Union européenne avait également évoqué la question du Timor oriental dans le mémorandum distribué avec le discours prononcé en son nom à la cinquantième session par M. Javier Solana. | UN | وقبل ذلك ببضعة شهور، لدى انعقاد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أدرج الاتحاد اﻷوروبي أيضا إشارة إلى تيمور الشرقية في مذكرته المعممة مع الخطاب الذي أدلى به في الدورة الخمسين السيد خافيير سولانا باسم الاتحاد. |
91. Je m'entretiens régulièrement avec M. Javier Solana, Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ٩١ - وقد أجريْت اتصالات منتظمة مع اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، السيد خافييه سولانا. |
Le Conseil a entendu le Ministre des affaires étrangères Papandreou et le Haut Représentant Solana qui lui ont fait rapport sur leur visite dans la région. | UN | 1 - استمع المجلس إلى تقريري وزير الخارجية باباندريو والممثل السامي سولانا عن زيارتهما إلى المنطقة. |
Il doit nous permettre, comme l'évoquait encore tout récemment, à Bruxelles, Javier Solana, de définir une grille de lecture européenne de défis de ce monde, pour mieux garantir l'efficacité de notre système de sécurité collective. | UN | وينبغي أن تمكننا كما ذكرنا خافير سولانا منذ فترة وجيزة في بروكسل، من إعداد جدول بالتحديات التي تواجه هذا العالم لكي نضمن على نحو أفضل فعالية نظام أمننا الجماعي. |
Notre invité d'aujourd'hui ayant d'autres engagements importants à honorer ce matin, je vais maintenant suspendre la séance plénière, le temps de raccompagner M. Solana. | UN | وبما أن ضيفكم في هذا اليوم لديه ارتباطات ملحة أخرى في هذا الصباح، فإنني سأعلق الجلسة لفترة قصيرة لمرافقة السيد سولانا إلى خارج غرفة المجلس. |