Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies au Darfour. | UN | هذا هو السبب في أن مجلس الأمن فوض بإيفاد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى دارفور. |
Tako était étroitement associé à Bobby Sarpee, Nyzee Barway, Ophoree Diah et les autres mercenaires responsables des attaques lancées en 2012 à Sakré, Sao et Para, au cours desquelles sept soldats de la paix des Nations Unies avaient trouvé la mort. | UN | وقد احتفظ تاكو بعلاقات وثيقة مع كل من بوبي ساربي ونييـزي بــارواي واوفوري دياه وباقي المرتزقة المسؤولين عن تنفيذ الهجمات التي شهدتها ساكريه وساو وبارا في عام 2012 والتي راح ضحيتها سبعة من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Il insiste sur le fait que des attaques ciblant les soldats de la paix des Nations Unies durant un conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre en vertu du droit international applicable et demande à toutes les parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire. | UN | ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال صراع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Au Libéria, le soutien des soldats de la paix des Nations Unies a permis au nouveau gouvernement de grands progrès vers la consolidation de la paix. | UN | وفي ليبريا، قدّم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة الدعم للحكومة الجديدة لتحقيق تقدم مشهود نحو توطيد دعائم السلام في ذلك البلد. |
En sa qualité de pays gros contributeur de contingents, le Bangladesh demande instamment au Département de faire connaître, au plan local et international, les services rendus par les soldats de la paix des Nations Unies. | UN | 48 - وواصلت القول إن بنغلاديش تقوم، بوصفها بلدا رئيسيا مساهما بالقوات وأفراد الشرطة، بحث الإدارة على الإعلان، محليا ودوليا، عن الخدمات المقدمة من قِبل حفظة السلام للأمم المتحدة. |
Hommage à la mémoire des neuf soldats de la paix des Nations Unies tués dans l'accomplissement de leurs fonctions | UN | تأبين تسعة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة قتلوا أثناء تأدية الواجب |
Le dernier Sommet mondial a loué la contribution des soldats de la paix des Nations Unies au règlement des conflits. | UN | ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات. |
Les soldats de la paix des Nations Unies blessés ou malades devraient bénéficier d'un traitement médical complet et d'un rapatriement rapide. | UN | وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور. |
Le Brésil rend hommage aux milliers de soldats de la paix des Nations Unies qui sont actuellement déployés partout dans le monde. | UN | وتفخر البرازيل بالآلاف من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين الآن حول العالم. |
Il faut accorder la priorité à la sécurité et la protection des soldats de la paix des Nations Unies et prendre des mesures décisives pour contraindre les auteurs de ces crimes à répondre de leurs actes. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة. |
En face de conflits prolongés, le besoin de soldats de la paix des Nations Unies ne cesse de croître. | UN | وفي وجه الصراعات المتطاولة، نجد أنه يوجد طلب متزايد دوما على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Bien qu'il faille encore faire beaucoup pour y faire cesser les conflits, le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies a fait naître beaucoup d'espoir auprès des gens, et notamment auprès des femmes et des enfants, dont la vie dépend des missions de maintien de la paix. | UN | ولئن كان لا يزال يبقى الكثير مما يجب عمله لإنهاء تلك الصراعات، فقد أوحى انتشار حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بالأمل لدى أناس كثيرين، وبخاصة النساء والأطفال، تتوقف حياتهم على بعثات حفظ السلام. |
Il insiste sur le fait que des attaques ciblant les soldats de la paix des Nations Unies durant un conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre en vertu du droit international applicable et demande à toutes les parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire. | UN | ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال نزاع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
En 2006, l'ONUCI a mis en place le nouveau système de commande des rations, pour garantir une gestion efficace des commandes et s'assurer que les soldats de la paix des Nations Unies reçoivent des rations en quantité suffisante et de qualité satisfaisante, ainsi qu'un nombre suffisant de calories par personne et par jour, conformément aux normes fixées par les Nations Unies. | UN | قامت العملية في 2006 بتنفيذ نظام الطلب الجديد بجدول حصص الإعاشة بالأمم المتحدة من أجل تحقيق إدارة فعالة لطلبات حصص الإعاشة ولضمان إمداد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بحصص إعاشة كافية ذات نوعية ملائمة وفقا لمعايير الأمم المتحدة وحصولهم على سعرات حرارية كافية للفرد يوميا. |
Soixante ans plus tard, des soldats de la paix des Nations Unies ont été déployés aux quatre coins du monde. | UN | وبعد 60 سنة، ينتشر حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في كل زوايا العالم. |
Le jour où ce consentement n'existe plus, les soldats de la paix des Nations Unies plient bagage et rentrent chez eux. | UN | وبمجرد سحب هذه الموافقة أو تبددها سيحزم أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام أمتعتهم ويعودون إلى وطنهم. |
La mort de deux soldats de la paix des Nations Unies au Liban est également une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | كذلك فإن مقتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة فـــي لبنـــان مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره. |
Les soldats de la paix des Nations Unies ont été harcelés, mais ils n'ont pas abandonné leur poste. | UN | وتعرضت قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة لمضايقات، ولكنها لم تترك مواقعها. |
L'Estonie reconnaît également la nécessité de développer le maintien de la paix au niveau africain et de mieux former les soldats de la paix des Nations Unies. | UN | وتقر إستونيا بضرورة تطوير عملية حفظ السلام في أفريقيا وتقديم تدريب أفضل لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |