C'est à peine si les soldats de maintien de la paix des Nations Unies et les organisations humanitaires arrivent à faire face aux besoins. | UN | وقدم حفظة السلام ووكالات المساعدة للأمم المتحدة أقصى ما يمكن تقديمه. |
Les membres du Conseil ont une fois de plus condamné les attaques persistantes contre les soldats de maintien de la paix de la MINUAD. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد إدانتهم لاستمرار الهجمات التي تستهدف حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة. |
:: Protection par les soldats de maintien de la paix des civils menacés de violences physiques | UN | :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لخطر وشيك من العنف البدني |
Le défi immédiat et primordial pour la communauté internationale consiste à garantir la sécurité de ses soldats de maintien de la paix. | UN | 21 - واختتمت قائلة إن التحدي المباشر والأساسي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في ضمان سلامة حفظة السلام التابعين له. |
Il a souligné que ce type d'arrangement constituerait une approche plus adaptée que les soldats de maintien de la paix internationaux, les forces nationales opérant avec un degré de tolérance différent à l'égard du risque. | UN | وأكد أن مثل هذا الاتفاق من شأنه أن يشكل نهجا أكثر ملاءمة من نهج نشر حفظة السلام الدوليين، وذلك لأن القوات الوطنية ستعمل في مستوى مختلف من تحمل المخاطر. |
Le renforcement des programmes destinés à assurer une meilleure qualité de vie contribuera au bien-être de l'ensemble du personnel et renforcera le moral et l'efficacité des soldats de maintien de la paix. | UN | 83 - سيسهم تعزيز برامج الترفيه في رفاه جميع الموظفين ويرفع معنويات حفظة السلام ويزيد من كفاءتهم. |
En outre, le Conseil de sécurité devrait intervenir rapidement dans des situations où les soldats de maintien de la paix des Nations Unies sont empêchés de s'acquitter pleinement de leur mandat, ou se trouvent en danger suite à cet empêchement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل بسرعة في الحالات التي يمنع فيها حفظة السلام من موظفي الأمم المتحدة من التنفيذ الكامل لولاياتهم أو عندما يتعرضون للخطر نتيجة لهذه العوائق. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | ٥٧ - واصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد يشتبه في ضلوعهم، تخطيطاً أو تنفيذا، في اعتداءات ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées devant les tribunaux militaires libanais à l'encontre des personnes accusées d'avoir préparé ou commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | 62 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
On a enregistré en effet de nombreux actes de banditisme, des engagements militaires occasionnels, des affrontements à caractère ethnique et des attaques meurtrières contre les forces de la MINUAD à la suite desquelles cinq soldats de maintien de la paix ont été tués le 8 juillet et un soldat le 6 octobre dans le Darfour-Sud. | UN | وشمل هذا العنف مستويات مرتفعة من أعمال اللصوصية، واشتباكات عسكرية عرضية، وصدامات عرقية وهجمات قاتلة على قوات العملية المختلطة أسفرت، في 8 تموز/يوليه، عن مقتل خمسة أفراد من حفظة السلام، وعن مقتل أحد حفظة السلام في 6 تشرين الأول/أكتوبر في ولاية جنوب دارفور. |
Les opérations militaires actuellement menées par le Gouvernement soudanais, ainsi que l'assassinat et l'enlèvement, le week-end dernier, de soldats de maintien de la paix de l'Union africaine par des forces rebelles montrent bien qu'il est urgent que les parties cessent ces méfaits et construisent la paix. | UN | وتبرهن العمليات العسكرية الجارية التي تقوم بها حكومة السودان، وعمليات قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي التي قامت بها قوات التمرد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي على الحاجة الملحة لأن توقف الأطراف هذه الجرائم وتبني السلام. |
L'arrivée de soldats de maintien de la paix en août 2003, ainsi que les arrangements politiques adoptés à titre transitoire, ont donné aux organismes humanitaires à vocation humanitaire l'occasion d'évaluer la situation et de reprendre les opérations de secours en faveur des groupes les plus vulnérables. | UN | وجاء وصول حفظة السلام في آب/أغسطس 2003، فضلا عن الترتيبات السياسية الانتقالية، بمثابة فرصة جديدة متاحة أمام الوكالات الإنسانية لتقييم الحالة واستئناف عمليات الإغاثة لأكثر الفئات استضعافا. |
La Force a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL, dont le dernier en 2011. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بضلوعهم بارتكاب هجمات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل، التي كان آخرها في عام 2011. |
L'expérience acquise par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) en matière d'utilisation des systèmes aériens non habités et non armés montre que cette technologie permet aux soldats de maintien de la paix de riposter à un large éventail de menaces, améliore la protection civile et facilite la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | والخبرة التي اكتسبتها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في استخدام طائرات بدون طيار وغير مسلحة أظهرت أن تلك التكنولوجيا مكنت حفظة السلام من الاستجابة إلى طائفة أوسع من التهديدات، وعززت حماية المدنيين ويسرت توصيل المساعدة الإنسانية. |
C'est ainsi qu'en janvier 2006, une manifestation de masse à Guiglo, au cours de laquelle des soldats de maintien de la paix des Nations Unies ont aussi été attaqués, s'est soldée par la mort de cinq Ivoiriens, dont deux enfants âgés de 14 et de 16 ans. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي كانون الثاني/ يناير 2006، أسفرت مظاهرات جماهيرية في غويغلو، هوجم فيها حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، عن مقتل خمسة إيفواريين، بمن فيهم طفل يبلغ من العمر 14 سنة وطفل يبلغ من العمر 16 سنة. |
Thomas Lubanga Dyilo, ancien dirigeant du mouvement politique et militaire appelé Union des patriotes congolais (UPC), a été arrêté par les autorités congolaises en mars 2005, à la suite de l'assassinat de neuf soldats de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 35 - ولقد اعتقلت السلطات الكونغولية في آذار/مارس 2005، بصدد اغتيال تسعة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، توماس لوبانغا دييلو، وهو قائد سابق للحركة السياسية والعسكرية، التي تُدعى اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
< < Le Conseil de sécurité exprime son plein appui à la décision prise par le Secrétaire général de mettre sur pied une opération militaire de la MINUSIL pour libérer ses soldats de maintien de la paix et ses observateurs militaires encerclés à Kailahun. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للقرار الذي اتخذه الأمين العام بتشكيل عملية عسكرية من جانب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون لتخليص حفظة السلام والمراقبين العسكريين التابعين لها المحاصرين في كايلاهون. |
Une première analyse a apporté des commencements de preuve que quelques soldats de maintien de la paix appartenant au contingent en question avaient effectivement soumis des mineurs à des formes d'exploitation et d'abus sexuels entre décembre 2007 et avril 2009, dans plusieurs camps de personnes déplacées. | UN | وفي البداية، وجد المكتب أدلة ظاهرة تشير إلى أن بعضا من حفظة السلام التابعين للبلد المعني المساهم بقوات ارتكبوا، في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2007 ونيسان/أبريل 2009، أعمال استغلال واعتداء جنسيين وقع ضحيتها قصر من عدة مخيمات للمشردين داخلياً. |
M. Sesay (Sierra Leone) dit qu'au milieu des changements spectaculaires dans l'environnement de la paix, de la sécurité et de l'économie au cours des deux décennies précédentes, les soldats de maintien de la paix des Nations Unies ont servi d'outil indispensable pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | 84 - السيد سيساي (سيراليون): قال إنه وسط التغيرات الجذرية في السلام، والأمن والبيئة الاقتصادية على مدى العقدين الماضيين، كان حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بمثابة أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن العالميين. |