Ma délégation prie donc instamment l'Assemblée générale, en témoignage de solidarité avec le peuple sud-africain, d'approuver à l'unanimité le projet de résolution. | UN | ولذلك فإن وفدي يحث الجمعية، تعبيرا عن التضامن مع شعب جنوب أفريقيا، على أن تؤيد بالاجماع مشروع القرار. |
solidarité avec le peuple bosniaque | UN | بشأن يوم التضامن مع شعب البوسنة |
Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices | UN | 2 - اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني |
Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. | UN | إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه. |
Pour terminer, l'Italie souhaite exprimer sa solidarité avec le peuple du Nicaragua dans sa poursuite vigoureuse de la réconciliation politique et de la reconstruction économique. | UN | في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي. |
Panama réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et son attachement à son droit à l'autodétermination par la création d'un État libre et indépendant. | UN | تؤكد بنما من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة حرة ومستقلة. |
337e séance Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien | UN | الجلسة 337 اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
Notre présidente, Mary Robinson, espère se rendre prochainement au Rwanda pour manifester sa solidarité avec le peuple de ce malheureux pays et pour souligner la nécessité d'une action internationale. | UN | إن رئيستنا، ماري روبنسون، تأمل في أن تقوم قريبا بزيارة رواندا ﻹظهار التضامن مع شعب تلك اﻷرض المنكوبة، وللتأكيد على الحاجة إلى عمل دولي. |
Les délégations ont toutes exprimé leur solidarité avec le peuple haïtien et exprimé leurs condoléances aux membres de la famille des Nations Unies endeuillés par la disparition de leurs collègues. | UN | 7 - وأعربت جميع الوفود عن التضامن مع شعب هايتي وقدمت التعازي إلى أسرة الأمم المتحدة عمن فقدوا من الزملاء. |
Les délégations ont toutes exprimé leur solidarité avec le peuple haïtien et exprimé leurs condoléances aux membres de la famille des Nations Unies endeuillés par la disparition de leurs collègues. | UN | 7 - وأعربت جميع الوفود عن التضامن مع شعب هايتي وقدمت التعازي إلى أسرة الأمم المتحدة عمن فقدوا من الزملاء. |
1. En ce jour où le Pakistan participe avec les autres membres de l'Organisation de la Conférence islamique à la Journée de solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine, je tiens à déclarer que nous continuons d'apporter notre appui ferme et résolu, bilatéralement et dans les instances internationales, à ce peuple qui relève les défis qui se posent actuellement à son pays. | UN | ١ - بمناسبة انضمام باكستان اليوم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي في الاحتفال بيوم التضامن مع شعب البوسنة والهرسك، أود أن أؤكد لهم أنهم سيستمرون في الحصول على تأييدنا الحاسم الذي لا يتزعزع، على المستوى الثنائي وفي المحافل الدولية، من أجل التصدي للتحديات التي يواجهها بلدهم في الوقت الحالي. |
Cette réunion sera suivie d'une manifestation de solidarité avec le peuple palestinien, organisée par la société civile; | UN | وسيتبع الاجتماع مناسبة ينظمها المجتمع المدني تضامنا مع الشعب الفلسطيني |
La tradition de tenir chaque année, le 29 novembre, une réunion solennelle en témoignage de solidarité avec le peuple palestinien remonte déjà à 16 ans. | UN | لقد أصبح من تقاليدنا منذ ١٦ سنة أن نعقد جلسة رسمية يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام تضامنا مع الشعب الفلسطيني. |
Je tiens également à remercier les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères de pays amis des messages qu'ils ont adressés au Comité pour exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien et leur appui en faveur de nos droits nationaux. | UN | واسمحوا لي هنا أن أوجه الشكر العميق والتقدير للرسائل الكريمة التي وجهها أصحاب الفخامة رؤساء الدول الصديقة وأصحاب المعالي الوزراء تضامنا مع الشعب الفلسطيني ودعما لحقوقه الوطنية. |
Entre-temps, nous devons recourir à tous les moyens raisonnables à notre disposition pour faire la preuve de notre solidarité avec le peuple de Palestine. | UN | في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني. |
Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح. |
Nous réaffirmons notre solidarité avec le peuple japonais alors qu'il poursuit le processus de reconstruction. | UN | ونكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الياباني الذي يواصل عملية إعادة البناء. |
L'Angola exprime sa solidarité avec le peuple frère du Rwanda. | UN | وتعرب أنغولا عن تضامنها مع شعب رواندا الشقيق. |
Les peuples du monde doivent faire preuve de solidarité avec le peuple courageux d'Afghanistan au moment où il lutte pour guérir les blessures d'une guerre des plus dévastatrices. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تبدي تضامنها مع شعب أفغانستان الشجاع وهو يناضل من أجل أن تلتئم جراحه من حرب كانت مدمرة للغاية. |
La Suisse veut manifester concrètement sa solidarité avec le peuple pakistanais et ses autorités. | UN | وتود سويسرا أن تعرب بشكل ملموس عن تضامنها مع شعب باكستان وسلطاتها. |
Cette association a témoigné de sa solidarité avec le peuple sahraoui et de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وأضافت أن الرابطة تعرب عن تضامنها مع الشعب الصحراوي ومع حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
347e séance Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien | UN | الجلسة 347 اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
Dans cet esprit, je tiens à saluer chaleureusement la présence ici de nombreux ambassadeurs et représentants, dont les dirigeants ont eu la prévenance de nous faire parvenir des messages de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وبنفس الروح، أود أن أشير إلى وجود العديد من سفراء الدول وممثليها معنا، الذين أرسل رؤساء دولهم وحكوماتهم رسائل تضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Une année après les attaques terroristes criminelles aux États-Unis, nous redisons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement de ce pays ami et avec les victimes et leurs familles. | UN | بعد عام من الهجمات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في الولايات المتحدة، نكرر الإعراب عن تضامننا مع شعب هذا البلد الشقيق وحكومته، ومع الضحايا وأسرهم. |
L'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple palestinien en ces heures difficiles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Nous affirmons à nouveau notre sympathie et notre solidarité avec le peuple cubain, que nous continuerons à soutenir dans son action pour le développement et la prospérité du pays et à aider dans les efforts qu'il déploie pour pallier les conséquences de l'embargo. | UN | علاوة على ذلك، نؤكد من جديد تعاطفنا وتضامننـا مع شعب كوبا، وسنواصل دعم الشعب الكوبي في سعيه لتحقيق التنمية الوطنية والرفاه وفي جهوده للتغلب على اﻵثار المترتبة على الحظر. |