"solidarité envers" - Translation from French to Arabic

    • التضامن مع
        
    • تضامنه مع
        
    • بالتضامن مع
        
    • تضامننا مع
        
    • تضامنهما مع
        
    • تضامنهم مع
        
    Il a donc appelé à la solidarité envers la Sierra Leone. UN لذلك، دعا المغرب إلى التضامن مع سيراليون.
    Cuba a répondu par des actes de solidarité envers tous les pays du monde qui lui ont demandé son aide. UN وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك.
    Notre initiative est donc un geste de solidarité envers les pays de notre région touchés par les mines. UN وقرارنا باستضافة المؤتمر الاستعراضي إنما هو تعبير عن التضامن مع منطقتنا الملغَّمة.
    C'est pourquoi nous voudrions souligner la nécessité pour la communauté internationale de faire preuve de solidarité envers les gouvernements nationaux et les efforts qu'ils déploient pour édifier la paix. UN ولهذا نود أن نؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع جهود الحكومات الوطنية من أجل بناء السلام.
    Elle a rappelé que la communauté internationale avait le devoir de faire preuve de solidarité envers l'Afrique du Sud. UN وذكّرت بواجب المجتمع الدولي التحلي بالتضامن مع جنوب أفريقيا.
    C'est le moment de démontrer notre solidarité envers le peuple pakistanais. UN حان الوقت لإظهار تضامننا مع الشعب الباكستاني.
    Nous espérons sincèrement et avons pleine confiance que l'ONU et la communauté internationale feront preuve de solidarité envers le peuple ouzbek et condamneront de façon résolue les activités destructrices de ces forces. UN ونرجو مخلصين، بل ونثــق فــي أن اﻷمــم المتحدة والمجتمع الدولي سيبديان تضامنهما مع شعب أوزبكستان وسيدينان بشدة اﻷنشطة المدمرة لهذه القوى.
    Il serait rassurant que la solidarité envers les pauvres s'exprime, au-delà des mots, beaucoup plus concrètement. UN إن التضامن مع الفقراء يجب أن يصبح واقعا ملموسا بدلا من التشدق بالكلام.
    Les pays développés ne font pas preuve de suffisamment de solidarité envers les pays les plus démunis. UN ولاحظ أن البلدان المتقدمة لا تـُظهر قدرا كافيا من التضامن مع البلدان الفقيرة.
    Enfin, les privilégiés, y compris ceux qui sont présent ici même, ont une certaine responsabilité et un certain devoir de solidarité envers les peuples les plus défavorisés. UN وفي المقام الأخير، يتحمل المحظوظون، بمن فيهم الحاضرون هنا، قدرا من المسؤولية ومن وجوب التضامن مع الشعوب الأقل حظاً.
    Elle est une démonstration de solidarité envers les femmes. UN إن عقد هذا المؤتمر يظهر التضامن مع المرأة.
    Elle est une démonstration de solidarité envers les femmes. UN إن عقد هذا المؤتمر يظهر التضامن مع المرأة.
    J'ai été heureux d'entendre les appels, lancés avec passion, à faire preuve de solidarité envers nos sœurs et nos frères africains. UN وقد أثلج صدري الاستماع إلى الدعوات العاطفية إلى التضامن مع إخواننا وأخواتنا الأفارقة.
    Le dernier sommet de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), à Maputo, a été porteur d'un message de solidarité envers le gouvernement du Président Dos Santos et d'une promesse d'appui moral et matériel. UN ولقــد أعــرب أحــدث مؤتمر قمة عقدته الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في ماكوتو عن التضامن مع حكومة الرئيس دوس سانتوس وتعهد بتقديم الدعم المعنوي والمادي له.
    C'est pourquoi nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle exprime sa solidarité envers l'Autorité palestinienne en s'opposant à ces pratiques israéliennes qui n'engendrent que davantage de tension, de violence et d'effusions de sang. UN ولذا فإننا ندعو المجتمع الدولي الى التضامن مع حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية في مقاومة هذه السياسات الاسرائيلية التي تؤدي الى مزيد من التوتر والعنف وسفك الدماء.
    L'exigence de solidarité envers les États les plus vulnérables aux changements climatiques est une évidence et nécessitera la mobilisation, en 2020, de 100 milliards de dollars par an. À cet égard, le Conseil d'administration du Fonds vert, qui s'est réuni récemment à Paris, a permis des avancées notables. UN وأكد أن حتمية التضامن مع الدول الأشد ضعفا إزاء التغير المناخي سيحتاج في عام 2020 إلى تعبئة ما مقداره 100 بليون دولار سنويا: وقد اتُخذت خطوة أولى في هذا الاتجاه بالفعل في الاجتماع الأخير لمجلس إدارة الصندوق الأخضر للمناخ، الذي عُقد في باريس.
    Nous espérons que la communauté internationale prouvera sa solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais en répondant rapidement et généreusement à toutes les demandes d'aide faites par le Pakistan, dans sa détresse. UN ويحدونا الأمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه مع شعب باكستان وحكومتها من خلال الاستجابة بسرعة وسخاء لأي طلب تقدمه باكستان لمساعدتها في محنتها.
    La communauté internationale devrait réaffirmer sa solidarité envers les pays touchés par les cultures illicites et fournir une assistance technique et financière supplémentaire pour la mise en place de systèmes harmonisés de financement de l'assistance au développement en faveur des communautés et zones affectées par ces cultures. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد تضامنه مع البلدان المتأثرة من جرّاء زراعة المحاصيل غير المشروعة وأن يوفّر مزيدا من المساعدة التقنية والمالية لأجل إنشاء نظم منسّقة لتمويل المساعدة الإنمائية المقدّمة إلى المجتمعات المحلية والمناطق المتأثرة من تلك الزراعة.
    Taiwan s'est illustré en tant que membre exemplaire de la communauté internationale, faisant preuve d'un profond sentiment de solidarité envers les petites nations pauvres. UN فلقد أثبتت تايوان أنها عضو نموذجي في المجتمع الدولي، ولديها حس عميق بالتضامن مع الدول الصغيرة والفقيرة.
    La personne humaine et ses relations humaines étant ainsi comprises, nous nous engageons tout particulièrement à faire montre de solidarité envers tous ceux qui vivent dans le besoin, souffrent de problèmes de vulnérabilité, des épreuves de la guerre, de la famine, de la maladie ou des troubles sociaux ainsi que de la pauvreté et du désespoir. UN وفي ضوء هذا الفهم للإنسان وللعلاقات الإنسانية، فإننا نلزم أنفسنا على وجه الخصوص بالتضامن مع جميع أولئك الذين يعيشون في عوز، والذين هم مستضعفون وتحفّ بهم المشاق بسبب الحرب أو المجاعة أو المرض أو الاضطرابات الاجتماعية، والذين يعانون الفقر واليأس.
    Cette assistance des pays producteurs de pétrole est le reflet de notre solidarité envers les peuples frères d'Afrique. UN وتعكس هذه المساعدة من أعضاء الأوبك تضامننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا.
    En tant que pays résolument engagé dans la protection des réfugiés, le Brésil et sa population méritent d'être félicités pour leur solidarité envers les personnes concernées ainsi que pour leur soutien au HCR. UN إن البرازيل، بوصفها بلداً ملتزماً التزاماً تاماً بحماية اللاجئين، تستحق هي وشعبها الثناء على تضامنهما مع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وعلى دعمهما لعمل المفوضية.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more