"solidarité et de partage" - Translation from French to Arabic

    • التضامن وتقاسم
        
    • والتضامن وتقاسم
        
    Il est nécessaire de rendre incontournables les principes de solidarité et de partage équitable des charges en les consignant de manière formelle dans les instruments internationaux. UN لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية.
    L'impact de ces personnes sur les pays hôtes et sur les pays d'origine, dans le cadre des activités de rapatriement et de réintégration requérait une réaction de la part de la communauté humanitaire internationale dans un esprit de solidarité et de partage de la charge. UN وأشار إلى أن تأثير هؤلاء اﻷشخاص على البلدان المضيفة وعلى بلدان المنشأ، عند الاضطلاع بأنشطة إعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم، يتطلب من المجتمع اﻹنساني الدولي استجابة لروح التضامن وتقاسم اﻷعباء.
    L'impact de ces personnes sur les pays hôtes, ainsi que sur les pays d'origine, dans le cadre des activités de rapatriement et de réintégration requiert une réaction de la part de la communauté humanitaire internationale dans un esprit de solidarité et de partage de la charge. UN وأشار إلى أن تأثير هؤلاء اﻷشخاص على البلدان المضيفة وكذلك على بلدان المنشأ، عند الاضطلاع بأنشطة إعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم، يتطلب من المجتمع اﻹنساني الدولي استجابة لروح التضامن وتقاسم اﻷعباء.
    :: Fournir, dans un esprit de solidarité et de partage de la charge, une assistance financière suffisante et efficace, correspondant aux besoins, afin de soutenir les réfugiés et les déplacés internes ainsi que les communautés qui les accueillent. UN :: توفير المساعدة المالية الكافية والفعالة بما يتناسب مع الاحتياجات، بصورة تعكس روح التضامن وتقاسم الأعباء، من أجل تقديم الدعم للاجئين والمشردين والمجتمعات المضيفة.
    L'Inde s'est engagée à œuvrer avec la communauté internationale pour affronter les défis nouveaux et les défis en émergence dans un esprit de compassion, de solidarité et de partage du fardeau. UN والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء.
    Fournir, dans un esprit de solidarité et de partage de la charge, une assistance financière suffisante et efficace, correspondant aux besoins, afin de soutenir les réfugiés et les déplacés internes ainsi que les communautés qui les accueillent. UN توفير المساعدة المالية الكافية والفعالة بما يتناسب مع الاحتياجات، بصورة تعكس روح التضامن وتقاسم الأعباء، من أجل تقديم الدعم للاجئين والمشردين والمجتمعات المضيفة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que le Document final du Sommet réaffirme le principe de solidarité et de partage des tâches en matière d'assistance aux populations réfugiées véritables et aux communautés qui les accueillent. UN ولهذا السبب نرحب بتأكيد بيان مؤتمر القمة مجددا مبدأ التضامن وتقاسم العبء فيما يتعلق بمساعدة جماعات اللاجئين الحقيقيين والمجتمعات المضيفة لهم.
    Nous sommes satisfaits et encouragés par l'engagement souscrit dans le Document final du Sommet de sauvegarder l'institution de l'asile en réaffirmant le principe de solidarité et de partage des charges, s'agissant d'aider les populations de réfugiés et les collectivités qui les accueillent. UN كما أننا نشعر بالارتياح والتشجيع إزاء التزام الوثيقة الختامية بحماية مؤسسة اللجوء وإعادة تأكيدها على مبدأ التضامن وتقاسم الأعباء في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Elle a rendu compte de plusieurs instruments législatifs, en particulier de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la loi sur l'égalité des droits et des responsabilités des époux, du principe de solidarité et de partage des responsabilités au sein de la famille, et enfin du droit pour les mères adolescentes de poursuivre leurs études. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    Elle a rendu compte de plusieurs instruments législatifs, en particulier de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la loi sur l'égalité des droits et des responsabilités des époux, du principe de solidarité et de partage des responsabilités au sein de la famille, et enfin du droit pour les mères adolescentes de poursuivre leurs études. UN وقدمت وصفا لشتى التعديلات التشريعية، لا سيما قانون مكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ومبدأ التضامن وتقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة، وحق اﻷمهات المراهقات في مواصلة الدراسة.
    27. La plupart des délégations observent que la réalisation de l'intégration sur place et l'autonomie dépendent de l'appui actif et surtout soutenu de la communauté internationale dans un esprit de solidarité et de partage de la charge. UN 27- ولاحظت معظم الوفود أن تحقيق الادماج المحلي والاعتماد على الذات يتوقف على الدعم الدولي النشط، والمستدام قبل كل شيء، بروح من التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي.
    15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leur devoir de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés; UN 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛
    15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leurs devoirs de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés; UN 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛
    15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leurs devoirs de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés; UN 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛
    15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leurs devoirs de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés ; UN 15 - تعيد أيضا تأكيد أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛
    15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leurs devoirs de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés ; UN 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛
    16. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité entre tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN " 16 - تؤكد من جديد أيضا أن احترام الدول مسؤولياتها عن حماية اللاجئين يـتعزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    16. Réaffirme également que le respect, par les États, des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité entre tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا أن احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين يـتعزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    13. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité internationale englobant tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN " 13 - تؤكد من جديد أيضا أن احترام الدول مسؤولياتها عن حماية اللاجئين يـتعزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    15. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité entre tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN 15 - تؤكد من جديد أيضا أن احترام الدول مسؤولياتها عن حماية اللاجئين يـتعزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    Le HCR a également élaboré un plan d'action global sur les situations prolongées, soulignant la nécessité de fournir une assistance et de chercher des solutions durables dans un esprit de collaboration internationale, de solidarité et de partage de la charge. UN كما وضعت المفوضية خطة عمل شاملة بشأن الحالات التي طال أمدها، مؤكدة الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول مستديمة بروح من التعاون والتضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more