"solide de" - Translation from French to Arabic

    • قوية من
        
    • صلبة
        
    • قوي من
        
    • متينة من
        
    • متين من
        
    • راسخة من
        
    • قوياً من
        
    • المتين
        
    • والمواد الصلبة يبلغ
        
    • متيناً لاتخاذ
        
    • محكم للتخطيط
        
    On prévoit qu'un réseau solide de parties prenantes sera créé pour mener ces activités. IX. Conclusions et recommandations UN ويتوقع أن يتم إنشاء شبكة قوية من الأطراف المهتمة لغرض المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعقد.
    Depuis sa création, le Réseau a constitué un groupe solide de survivants des mines qui aident les autres survivants à vivre le quotidien de façon aussi autonome que possible. UN وأنشأت تلك الشبكة منذ تأسيسها شبكة قوية من ضحايا الألغام الأرضية الذين يعملون لتمكين ضحايا آخرين من الحياة.
    Rio était le début d'un processus réaliste, et les résultats du Sommet de la Terre ont fourni une base solide de l'action décisive qui découlera de ce nouveau partenariat. UN لقد بدأت ريو عملية واقعية، فنتائج قمة اﻷرض وضعت قاعدة صلبة للعمل الحاسم على أساس هذه الشراكة الجديدة.
    Cette coopération informelle entre les deux pays s'appuie sur une volonté solide de la part des gouvernements et des donateurs. UN ويحظى ذلك التعاون غير الرسمي بين البلدين بالتزام قوي من قبل الحكومتين والمانحين على السواء.
    On prévoit qu'un réseau solide de parties prenantes sera créé pour mener ces activités. UN ويـُتوقـّع أن تـُنشأ شبكة متينة من الأطراف المهتمة غرضها الانخراط في الأنشطة المتصلة بالعقد.
    Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    L'organisation s'attache à établir une base solide de militants organisés, informés et compétents, ce qui est indispensable pour parvenir à une paix durable et pour promouvoir la justice. UN وتعمل المنظمة من أجل بناء قاعدة راسخة من النشطاء الشعبيين المنظمين المستنيرين المهرة اللازمين للتوصل إلى إقرار سلام عادل مقترن بالعدل.
    Ces institutions doivent bénéficier d'un appui politique et financier solide de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Avec autant de clients, on aura un groupe solide de plaignants Open Subtitles مع هذا العدد الكبير من الناس، لدينا فرصة ممتازة بمجموعة قوية من المدعين
    Le développement d'un corps solide de dirigeants et de cadres représentait une priorité particulière. UN 77 - وقد شكّلت تنمية فئة قوية من القادة والمديرين مسألة ذات أولوية خاصة.
    Pour influencer le domaine des politiques, l'analyse et le plaidoyer doivent être fondés sur des données fiables et une base solide de faits issus de la recherche sur les politiques. UN 16 - يستلزم إحداث تأثير في مجالات السياسات أن يستند التحليل وأنشطة الدعوة إلى بيانات موثوق بها واستخلاص قاعدة دلائل قوية من البحوث في مجال السياسات.
    Tous sont fondés sur la réaction du SO2 avec un agent alcalin ajouté sous forme solide, de suspension ou de solution dans l'eau pour créer les sels respectifs. UN وتستند جميعها إلى تفاعل غاز ثاني أكسيد الكبريت مع وسيط قلوي مضاف كمادة صلبة أو معلق أو محلول في الماء لتكوين أملاح تلك المواد.
    Ce programme constitue un cadre solide de coopération pour assurer la conservation et le développement durable des ressources marines du golfe du Mexique, en particulier de la grande diversité des espèces migratoires qui y habitent. UN ويشكل البرنامج أرضية صلبة للتعاون في رصد عملية المحافظة على الموارد البحرية في خليج المكسيك وتنميتها المستدامة، وخاصة فيما يتعلق بالتنوع الكبير من الأنواع المهاجرة التي تعيش فيه.
    Les organismes opérationnels et de développement du système ont également besoin d'une assise solide de contributions non limitées pour pouvoir exécuter leurs activités de base. UN وتحتاج الوكالات الإنمائية والتنفيذية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أيضا إلى قاعدة صلبة من الاشتراكات غير الخاضعة للقيود، تمكِّنها من تنفيذ أنشطتها الأساسية.
    Avec l'appui solide de la communauté internationale, la Chine a toujours réussi à se relever des catastrophes de grande ampleur qui frappent son territoire, ce qui constitue en soi une importante contribution aux efforts mondiaux de secours humanitaires. UN وبدعم قوي من المجتمع الدولي، حققت الصين نجاحاً مستمراً في التعامل مع كوارث ضخمة داخل أراضيها، ويمثل ذلك في حد ذاته إسهاما كبيرا في جهود الإغاثة الإنسانية العالمية.
    Au Soudan et en Somalie, il faut également un engagement solide de l'ONU et de la communauté internationale pour garantir le succès des pourparlers de paix et parvenir à la réconciliation et à une solution durable. UN وفي السودان والصومال توجد أيضاً حاجة إلى التزام قوي من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لضمان نجاح محادثات السلام وتحقيق المصالحة وإقرار سلام دائم.
    Les critères de description et les points de vue ont été trop éloignés pour susciter la constitution d'un noyau solide de données intégrées. UN فقد كانت احتياجات الوصف وزوايا التحليل على درجة شديدة من التنوع لا تتيح إيحاد نواة متينة من البيانات المتكاملة.
    Une base solide de ressources humaines est essentielle pour le processus à participation multiple, tout comme des mécanismes institutionnels bien coordonnés et fortement engagés. UN ويشكل توافر قاعدة متينة من الموارد البشرية شرطا أساسيا لهذه العملية التي تهم عددا كبيرا من أصحاب المصلحة، وكذلك الشأن بالنسبة لحسن التنسيق بين الآليات المؤسسية وقوة الالتزام من جانبها.
    Il est impératif que le peuple burundais réussisse le processus de justice transitionnelle qui lui permettra d'enterrer la hache de la guerre et de bâtir son avenir sur un socle solide de paix et de confiance mutuelle. UN ولا بد لأبناء بوروندي أن ينجحوا في عملية العدالة الانتقالية. وسيمكنهم ذلك من دفن أحقاد الحرب وبناء مستقبلهم على أساس متين من السلام والثقة المتبادلة.
    La Déclaration a également inspiré l'adoption d'une grande variété d'instruments relatifs aux droits de l'homme qui, pris ensemble, constituent un corpus solide de droit international comprenant l'ensemble des droits de l'homme pour tous : droits civils et politiques; droits économiques, sociaux et culturels; et le droit au développement. UN ولقد ألهم الإعلان كذلك اعتماد العديد من الصكوك الدولية المختلفة بشأن حقوق الإنسان التي تشكل معا مجموعة راسخة من القوانين الدولية التي تشمل كل حقوق الإنسان للجميع، والتي هي الحقوق المدنية والسياسية؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والحق في التنمية.
    La situation mondiale exige un engagement solide de la part des gouvernements et de toutes les autres parties prenantes. UN إن الحالة الغذائية العالمية تقتضي التزاماً قوياً من جانب الحكومات وجميع أصحاب الشأن الآخرين.
    Le cadre juridique solide de prévention du blanchiment d'argent et de lutte contre celui-ci, renforcé encore en 2010 par une législation spécifique en la matière. UN :: الإطار القانوني المتين لمنع غسيل الأموال ومكافحته، بصيغته المعزّزة في عام 2010 عن طريق صدور تشريع خاص في هذا المجال.
    D'autres sources font état d'un partage air/eau/solide de 78/2/20 ou prévoient une distribution théorique supérieure à 99 % dans l'air (ECETOC, 1988, et NORDIC, 1988, cités dans SYKE, 2012). UN 65 - وتشير مصادر أخرى إلى تفرّق في الهواء والماء والمواد الصلبة يبلغ 78، و2، و20، أو تتنبأ بتوزيع نظري أقل من 99 في المائة في الجو (المركز الأوروبي للأيكولوجيا وعلم السموم للصناعة الكيميائية، 1988، وبلدان الشمال الأوروبي، 1988، كما أشير إليه في SYKE، 2012).
    Cette analyse devra aboutir à la définition d'une liste d'actions visant à réduire les incertitudes et à consolider les coûts tout au long du déroulement du projet, permettant ainsi de disposer d'une base solide de décision. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى تحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات.
    28. Rappelle les paragraphes 12 et 13 du rapport du Comité consultatif et souligne qu'un des fondements de la gestion des ressources humaines doit être un système global et solide de gestion prévisionnelle des besoins en personnel, notamment un cadre régissant la mobilité et l'organisation des carrières, qui puissent faciliter la planification et donc aider à satisfaire les besoins à long terme de l'Organisation ; UN 28 - تشير إلى الفقرتين 12 و 13 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتؤكد ضرورة توافر نظام شامل محكم للتخطيط للقوة العاملة باعتباره عنصرا رئيسيا في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك فيما يتعلق بإطار التنقل والتطوير الوظيفي الذي يمكن أن يسهم في التخطيط للاحتياجات الطويلة الأجل للمنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more