La nationalité, en établissant des liens juridiques solides entre un Etat et un individu, crée des obligations et confère des droits. | UN | فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا. |
Etant donné qu̓il existe des liens solides entre le Gouvernement et l̓armée, la nature du premier reste à définir. | UN | وبالنظر إلى وجود روابط قوية بين الحكومة والعسكريين لم تتحدد بعد الطبيعة النهائية للحكومة. |
Des relations plus solides entre les organismes s'occupant d'environnement et de santé étaient nécessaires, de préférence à des interventions en rangs dispersés. | UN | كما تمت المطالبة بإقامة علاقات متبادلة قوية بين الوكالات البيئية والصحية بدلاً من إقامة هياكل منفصلة. |
Il existe des liens solides entre les diverses réunions au sommet et conférences de l'ONU sur le développement, et il faut puiser dans leurs synergies. | UN | والروابط متينة بين مُختلَف مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها الإنمائية، ويجب الاستفادة من أوجه تآزرها. |
Ces possibilités, elles existent si nous nous souvenons que l'objectif 8 nous permet de faire valoir notre meilleur atout : des partenariats solides entre les pays, les riches comme les pauvres. | UN | في الواقع، توجد فرصة هنا، إذا تذكرنا أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يتيح لنا الاستفادة من أكبر أصل لدينا: الشراكات القوية بين الدول، غنيّها وفقيرها. |
60. Le Directeur régional par intérim a déclaré que l'expérience de l'UNICEF dans la région permettait d'affirmer qu'il existait des liens solides entre la Fédération de Russie et les autres pays de la Communauté d'États indépendants, notamment pour l'achat de fournitures. | UN | ٠٦ - وقال المدير اﻹقليمي بالنيابة إن تجربة اليونيسيف في المنطقة قد سلطت الضوء على الصلات القوية القائمة بين الاتحاد الروسي وسائر بلدان رابطة الدول المستقلة، وخاصة فيما يتعلق بشراء اللوازم. |
Le commerce demeure l'un des fondements du maintien de relations solides entre États. | UN | 16 - وقال إن التجارة تظل إحدى العمادات الرئيسية التي تحافظ على الروابط المتينة بين الدول. |
Il a aidé beaucoup d’entre eux à pénétrer les marchés mondiaux et à organiser des coalitions nationales solides entre les entrepreneurs, les institutions publiques et privées, les universités, les groupements d’entreprises, les chambres de commerce et les sociétés nationales et étrangères. | UN | كما ساعد العديد منهم على ولوج اﻷسواق العالمية، ونظم تحالفات وطنية قوية فيما بين منظمي المشاريع، والمؤسسات العامة والخاصة، والجامعات، ورابطات اﻷعمال التجارية والغرف التجارية والشركات الوطنية واﻷجنبية. |
- Partenariats solides entre l'enseignement, la communauté et le marché du travail | UN | شراكات قوية بين سوق التعليم والمجتمع وسوق العمل. |
Cela suppose de nouer des partenariats plus solides entre les acteurs du développement et les acteurs humanitaires, les gouvernements et les intervenants locaux. | UN | ويتطلب ذلك وجود شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية، والحكومات، والجهات الأهلية التي تتصدي للأزمات. |
À cette fin, il faut absolument instaurer des liens solides entre l'énergie et l'environnement et le développement. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية لا بد من إقامة صلات وصل قوية بين الطاقة والبيئة والتنمية. |
Une famille fondée sur des liens solides entre mère et enfant. | Open Subtitles | عائلة بُنيت على روابط قوية بين الأم وطفلها. |
En Europe, dans les années 1990, on estimait que l'existence d'un cadre juridique et réglementaire n'était pas aussi importante que celle de contrats solides entre les secteurs public et privé. | UN | فقد افتُرض في أوروبا، في التسعينات، ان الاطار القانوني والرقابي التنظيمي ليس مهما كوجود عقود قوية بين القطاعين العام والخاص. |
Celles-ci sont le fruit d'un effort collectif et, pour qu'elles soient efficaces, des partenariats solides entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents sont nécessaires. | UN | ورغم أن ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام يمثل مسعى جماعياً، إلا أن فعالية العمليات ذات الصلة تقتضي قيام شراكات قوية بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهِمة بقوات. |
Nos membres sont délibérément de tous les âges et nous souhaitons établir des liens solides entre des dirigeants religieux chevronnés, des étudiants et des dirigeants émergents, engagés à la justice. | UN | إن أعضاءنا متداخلو الأجيال عن عمد، ونسعى إلى إيجاد أواصر قوية بين الزعماء الدينيين المتمرسين والطلبة والزعماء الناشئين الملتزمين بالعمل في مجال العدالة. |
Il est de plus en plus communément admis que les problèmes auxquels la coalition doit faire face imposent une approche globale qui établisse des liens solides entre les sphères militaire et civile et les considère comme des éléments complémentaires à la poursuite d'un même objectif. | UN | هناك اعتراف متزايد بأن التحديات التي تواجه التحالف في أفغانستان تتطلب اتخاذ نهج شامل يستطيع أن يقيم صلات قوية بين المجالين العسكري والمدني وينظر إليهما بوصفهما جزأين متكاملين لمسعى واحد. |
Cette nouvelle réalité stimule l'apparition de défis qui exigent une analyse critique pour bâtir des ponts solides entre l'Orient et l'Occident. | UN | وهذا الواقع الناشئ يحفز ظهور تحديات تقتضي تحليلا نقديا، بغرض بناء جسور متينة بين الشرق والغرب. |
Nous devons pour cela continuer à nouer des partenariats solides entre institutions publiques et partenaires de développement afin d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes qui contribuent efficacement au développement humain. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب أن نواصل بناء شراكات تعاونية متينة بين الوكالات الحكومية وشركاء التنمية، لتطوير وتنفيذ البرامج ذات التأثير الكبير على التنمية البشرية. |
i) L'atelier a montré que l'interaction entre anciens stagiaires était utile pour tisser des liens solides entre individus et institutions s'occupant de l'enseignement des techniques de télédétection et de systèmes d'information géographique dans la région; | UN | `1` أظهرت حلقة العمل جدوى التفاعل بين المشاركين السابقين في إنشاء صلات متينة بين الأفراد والمؤسسات المشاركة في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في المنطقة؛ |
L'Union européenne a fait savoir que les relations de travail solides entre le PNUE et ONU-Habitat avaient constitué un facteur déterminant dans la décision d'octroyer le financement. | UN | وكشفت التعليقات الواردة من الاتحاد الأوروبي عن أن العلاقة العملية القوية بين برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة كانت أداة فعّالة في الحصول على المنحة. |
Il importe au plus haut point d'établir des liens solides entre les scientifiques, les décideurs, les agriculteurs et les membres de la société civile dans le cadre des actions engagées pour partager les connaissances et l'information et renforcer les capacités. | UN | وتعد إقامة الروابط القوية بين العلم والسياسات والمزارعين والمجتمع المدني أمرا هاما للغاية ضمن الجهود الرامية إلى تبادل المعرفة والمعلومات وبناء القدرات. |
190. Le Directeur régional par intérim a déclaré que l'expérience de l'UNICEF dans la région permettait d'affirmer qu'il existait des liens solides entre la Fédération de Russie et les autres pays de la Communauté d'États indépendants, notamment pour l'achat de fournitures. | UN | ١٩٠ - وقال المدير اﻹقليمي بالنيابة إن تجربة اليونيسيف في المنطقة قد سلطت الضوء على الصلات القوية القائمة بين الاتحاد الروسي وسائر بلدان رابطة الدول المستقلة، وخاصة فيما يتعلق بشراء اللوازم. |
Grâce aux missions politiques spéciales, l'ONU peut mener une véritable action préventive qui associe directement les parties en s'appuyant sur des liens solides entre les protagonistes et des fonctionnaires possédant une connaissance approfondie de la situation politique et des enjeux. | UN | وتكفل البعثات السياسية الخاصة تمكِّن الأمم المتحدة من القيام بعملية فعالة لمنع نشوب الصراعات تشترك فيها الأطراف مباشرة عن طريق الاعتماد على العلاقات المتينة بين العناصر المؤثرة والموظفين الذين لديهم معرفة متعمقة بالسياق السياسي وبالعوامل المؤثرة. |
Tous les acteurs pertinents sont exhortés à établir, développer et promouvoir des partenariats solides entre les populations autochtones, les gouvernements et les organes, organismes et fonds intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales et le secteur privé au cours de la deuxième Décennie. | UN | 67 - وتُحث جميع الأطراف الفاعلة على إقامة شراكات قوية فيما بين الشعوب الأصلية، والحكومات، والهيئات الحكومية الدولية، والوكالات، والصناديق، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وتطوير تلك الشراكات وتعزيزها خلال العقد الثاني. |
21. Souligne que le système des Nations Unies doit travailler en harmonie avec l'ensemble de ses entités, fonds, programmes et institutions spécialisées, en améliorant la coordination au sein des pays de programme et en créant des passerelles solides entre ces programmes aux niveaux national, régional et mondial; | UN | 21 - تشدد على ضرورة أن تعمل منظومة الأمم المتحدة بصورة متسقة في جميع كياناتها وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وذلك عن طريق تعزيز التنسيق داخل البلدان المستفيدة من البرامج وبناء روابط متينة داخل البلدان المستفيدة من البرامج وعلى الصعد الوطني والإقليمي والعالمي؛ |