"sollicitées par" - Translation from French to Arabic

    • التي طلبتها
        
    • التي تلتمسها
        
    • المطلوبة من قبل
        
    Ce rapport, présenté par les autorités béninoises compétentes, contient des compléments d'informations sollicitées par le Comité contre le terrorisme. République du Bénin UN ويتضمن هذا التقرير الذي تقدمه سلطات بنن المختصة المعلومات التكميلية التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les informations sollicitées par le CCT figurent à l'Annexe A. Nous ne sommes pas en mesure de préciser le nombre de rapports relatifs à des opérations suspectes transmis par les banques offshore en particulier. UN ترد المعلومات التي طلبتها اللجنة في المرفق ألف. وليس في مقدورنا أن نقدم رقما محددا للتقارير المتعلقة بالمعاملات المريبة المقدمة من المصارف الخارجية.
    Le présent document contient des compléments d'informations sollicitées par le Comité 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies suite à l'examen du deuxième rapport élaboré par le Bénin sur les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN تتضمن هذا الوثيقة المعلومات التكميلية التي طلبتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 عقب النظر في التقرير الثاني الذي قدمته بنن عن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب.
    Ils s'engagent également à fournir toutes les informations disponibles sollicitées par l'État requérant aux fins du traçage des armes (par. 20). UN وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20).
    Ils s'engagent également à fournir toutes les informations disponibles sollicitées par l'État requérant aux fins du traçage des armes (par. 20). UN وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20).
    i) Nombre d'interviews sollicitées par les médias auprès de représentants du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au sujet des principes et des activités humanitaires UN ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية
    Elle note également qu'Israël est censé fournir les informations complémentaires sollicitées par le Comité des droits de l'homme en 2011. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن إسرائيل لم تقدم بعد المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2011(8).
    En particulier, le Tribunal n'a pas jugé que, dans les circonstances de l'espèce, il existait un risque réel et imminent qu'un préjudice irréparable puisse être causé aux droits des parties en litige devant le Tribunal pour justifier la prescription des mesures conservatoires sollicitées par Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وعلى وجه الخصوص، لم تجد المحكمة، في ظروف القضية، أي خطر حقيقي وشيك لا يمكن تلافيه قد يلحق ضرراً بحقوق الأطراف لتبرير فرض التدابير المؤقتة التي طلبتها سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    En complément à son rapport initial déjà soumis, le Gouvernement du Sénégal voudrait apporter ci-après les précisions sollicitées par le Comité contre le terrorisme sur différents points concernant la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN السفير [الأصل: بالفرنسية] تود حكومة السنغال، استكمالا لتقريرها الأولي الذي قدمته، أن تعرض أدناه التوضيحات التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب حول مختلف النقاط المتصلة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    En complément à son rapport initial déjà soumis, le Gouvernement de la République de Djibouti voudrait apporter ci-après les précisions sollicitées par le Comité contre le terrorisme sur différents points concernant la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies*. UN استكمالا للتقرير الأولي الذي قدمته حكومة جمهورية جيبوتي تود أن تقدم الإيضاحات التالية التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب بشأن نقاط مختلفة تتصل بتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)*.
    449. Les membres du Comité ont noté avec satisfaction qu'il était déclaré dans le rapport que le Soudan était une société multiraciale, multiconfessionnelle et multiculturelle et ils ont remercié la délégation soudanaise d'être venue présenter les informations complémentaires sollicitées par le Comité lors de l'examen du huitième rapport périodique du Soudan et ont exprimé leur satisfaction pour les renseignements qui y sont contenus. UN ٤٤٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما جاء في التقرير من قول مؤداه إن السودان هو مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان والثقافات. وشكروا وفد السودان على تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري الثامن للسودان، وأعربوا عن ارتياحهم لتلك المعلومات.
    449. Les membres du Comité ont noté avec satisfaction qu'il était déclaré dans le rapport que le Soudan était une société multiraciale, multiconfessionnelle et multiculturelle et ils ont remercié la délégation soudanaise d'être venue présenter les informations complémentaires sollicitées par le Comité lors de l'examen du huitième rapport périodique du Soudan et ont exprimé leur satisfaction pour les renseignements qui y sont contenus. UN ٤٤٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما جاء في التقرير من قول مؤداه إن السودان هو مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان والثقافات. وشكروا وفد السودان على تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري الثامن للسودان، وأعربوا عن ارتياحهم لتلك المعلومات.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de présenter ci-joint les informations sollicitées par le Comité contre le terrorisme dans sa communication datée du 1er avril 2002, concernant les mesures prises par le Gouvernement maltais en application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité du 28 septembre 2001 (voir pièce jointe). UN باسم حكومتي، يشرفني أن أقدم لكم المعلومات ذات الصلة التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها المؤرخة 1 نيسان/أبريل 2002 بشأن التدابير التي اتخذتها حكومة مالطة لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 (انظر الضميمة).
    Le Groupe de travail plénier a noté que, conformément à cette demande, le secrétariat avait soumis au Comité consultatif un rapport sur les questions d’organisation liées à la tenue de la Conférence UNISPACE III (A/AC.105/685 et Corr.1), qui contenait les informations sollicitées par le Comité préparatoire. UN ولاحظ الفريق العامل أن اﻷمانة ، استجابة لذلك الطلب ، قدمت الى اللجنة الاستشارية تقريرا عن المسائل المتصلة بعقد اليونيسبيس الثالث A/AC.105/685) و (Corr.1 تضمﱠن المعلومات التي طلبتها اللجنة التحضيرية .
    Ils s'engagent également à fournir toutes les informations disponibles sollicitées par l'État requérant aux fins du traçage des armes (par. 20). UN وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20).
    20. En répondant à une demande de traçage, l'État requis fournit, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 ci-dessous, toutes les informations disponibles sollicitées par l'État requérant aux fins du traçage d'armes légères et de petit calibre illicites. UN 20 - عند الاستجابة لطلب التعقب، ورهنا بالفقرة 22 أدناه، توفر الدولة المقدم إليها الطلب كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة، والتي تتصل بأغراض تعقب الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    i) Nombre d'interviews sollicitées par les médias auprès de représentants du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au sujet des principes et des activités humanitaires UN ' 1` عدد المقابلات المطلوبة من قبل وسائط الإعلام مع مسؤولين من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن المبادئ والأعمال الإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more