"sollicite" - Translation from French to Arabic

    • تلتمس
        
    • يطلب
        
    • تطلب
        
    • يلتمس
        
    • وتلتمس
        
    • بالتماس
        
    • ألتمس
        
    • ويلتمس
        
    • التمس
        
    • ويسعى للحصول
        
    • إلى التماس
        
    • اشترائه والتمست
        
    • أَطْلبُ
        
    • وبالتماس
        
    • وألتمس
        
    Actuellement, seule une femme sur trois en agriculture sollicite le bénéfice de l'allocation de remplacement en cas de maternité. UN في الوقت الراهن، تلتمس امرأة من بين ثلاث في الزراعة الاستفادة من منحة الاستبدال في حالة الولادة.
    Dans ce cadre, le Comité recommande que l'État partie sollicite l'assistance technique de l'UNICEF. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. UN وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة.
    Quiconque sollicite une telle information doit indiquer par écrit quel usage il a l'intention d'en faire. UN ويجب على كل من يطلب الحصول على تلك المعلومات أن يبين خطياً الأغراض المزمع استخدامها فيها.
    Le Gouvernement royal sollicite la coopération continue de la communauté internationale pour un déminage du sol cambodgien aussi complet que possible. UN والحكومة الملكية تطلب من المجتمع الدولي التعاون المستمر في إزالة أكبر عدد ممكن من هذه اﻷلغام.
    A cet effet, le Comité a recommandé que le Gouvernement des Tonga sollicite l'assistance du Centre pour les droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة، لهذه الغاية، بأن تطلب حكومة تونغا مساعدة مركز حقوق الانسان.
    Il/elle ne sollicite ni n'accepte d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز له أن يقبل أو أن يلتمس تعليمات من أي حكومة أو أي مصدر آخر.
    i) Elle sollicite des offres ou des propositions concernant les différentes possibilités de répondre à ses besoins; ou, UN ' ١ ' تلتمس عطاءات أو اقتراحات أو عروضا بشأن مختلف الوسائل الممكنة لتلبية احتياجاتها؛ أو
    i) Elle sollicite des offres ou des propositions concernant les différentes possibilités de répondre à ses besoins; ou, UN ' ١ ' تلتمس عطاءات أو اقتراحات أو عروضا بشأن مختلف الوسائل الممكنة لتلبية احتياجاتها؛ أو
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وتوخياً لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف.
    Il sollicite ensuite l'avis des membres du GNUD et des autres personnes normalement consultées au cours du processus de sélection. UN ثم يطلب مدير البرنامج إلى أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآخرين يستشارون عادة في عملية الاختيار إبداء آرائهم.
    Il sollicite ensuite l'avis des membres du GNUD et des autres personnes normalement consultées au cours du processus de sélection. UN ثم يطلب مدير البرنامج إلى أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآخرين يستشارون عادة في عملية الاختيار إبداء آرائهم.
    Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    À nouveau, Saint-Kitts-et-Nevis sollicite l'appui de l'Assemblée à une telle résolution. UN ولذلك، تطلب سانت كيتس ونيفس مرة أخرى تأييدكم لهذا القرار.
    En conséquence, la Mission libyenne, qui s'est vu dénier le droit de mettre en location les étages susmentionnés, a l'intention de réserver tout l'immeuble à son propre usage et sollicite votre assistance à cet égard. UN وبناء على ذلك، ونظرا إلى أن البعثة الليبية حُـرمت من حقها في تأجير الطوابق المشار إليها أعلاه، فإنها تعتزم استخدام مجمل المبنى لأغراض البعثة، ولذلك تطلب مساعدتكم الكريمة في تحقيق ذلك الغرض.
    La présidence sollicite également, dans le délai qu’elle fixe, les observations écrites : UN تطلب هيئة الرئاسة أيضا في مهلة تقوم بتحديدها تقديم عروض خطية من:
    Le Président sollicite les vues des membres du Groupe et du Conseil des chefs de secrétariat au moment de la sélection finale. UN وفي عملية الاختيار النهائي، يلتمس الرئيس آراء أعضاء المجموعة ومجلس المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Elles prennent souvent elles—mêmes contact avec un avocat, lequel sollicite auprès du tribunal de district ou de la Cour suprême l'autorisation d'entrer en contact avec son client. UN وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله.
    Il sollicite en outre une assistance technique et une aide financière supplémentaires auprès de la communauté internationale pour exécuter lesdites obligations. UN وتلتمس حكومة فانواتو من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Le Comité suggère que l'État partie sollicite une assistance technique supplémentaire auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, entre autres. UN وتشير اللجنة على الدولة الطرف بالتماس المزيد من المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها.
    Je sollicite la coopération des représentants pendant le déroulement du scrutin à l'Assemblée générale. UN وأود أن ألتمس من الممثلين إبداء التعاون المعهود أثناء إجراء الجمعية العامة للانتخابات.
    Le Conseil sollicite le soutien du Conseil de sécurité et son approbation du présent communiqué; UN ويلتمس مجلس السلم والأمن من مجلس الأمن أن يدعم هذا البيان ويؤّيده؛
    Il sollicite également la coopération des membres du Conseil afin que leurs délibérations produisent les résultats escomptés. UN كما التمس تعاون أعضاء المجلس لكي تتمخّض مداولاتهم عن النتائج المرجوة.
    Le Secrétaire général met au point des systèmes d'évaluation interne et sollicite, le cas échéant, la coopération des États Membres au processus d'évaluation. UN ويضع الأمين العام نظم التقييـم الداخلــي ويسعى للحصول على تعاون الـدول الأعضاء في عملية التقييم، حسب الاقتضاء.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le personnel ne sollicite ni n'accepte d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Société. UN لا يسعى الموظفون عند اضطلاعهم بمهامهم إلى التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة خارج المؤسسة.
    a) Une brève description des biens, travaux ou services requis, ou des besoins pour lesquels l'entité adjudicatrice sollicite des propositions; UN )أ( وصفا موجزا للسلع أو اﻹنشاءات المراد اشتراؤها، أو لما تحتاج الجهة المشترية إلى اشترائه والتمست اقتراحات أو عروضا بشأنه؛
    Tout à fait, madame. Je sollicite les pleins pouvoirs... pour faire usage de tous types d'armes. Open Subtitles إنه كذلك سيدتي أَطْلبُ سلطة قيادةِ وطنيةِ للسيطرة
    Cette composante coordonne son action avec le Haut—Commissariat et en sollicite des orientations. UN وينبغي أن يقوم عنصر حقوق الإنسان بالتنسيق مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وبالتماس التوجيه منه.
    Je sollicite la coopération habituelle des représentants durant le déroulement du scrutin. UN وألتمس التعاون المعتاد من الممثلين خلال عملية الانتخاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more