"solliciter l'aide de" - Translation from French to Arabic

    • التماس المساعدة من
        
    • طلب المساعدة من
        
    • تطلب المساعدة من
        
    • جهود لالتماس المساعدة من
        
    • طلب الدعم من
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à solliciter l'aide de l'UNICEF et de l'OMS à ce sujet. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    Le Comité engage l'Etat partie à solliciter l'aide de l'Organisation internationale du Travail en la matière. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    L'État partie pourrait à cette fin solliciter l'aide de partenaires régionaux, internationaux et bilatéraux. UN ويمكن عند القيام بذلك، التماس المساعدة من شركاء إقليميين ودوليين وثنائيين.
    Il l'encourage par ailleurs à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui permettent effectivement aux femmes d'accéder plus facilement à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجـل تنفيذ التدابير التي ستدعم عمليـا قدرة المرأة على الوصول إلى العدالة.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء.
    Si un État n'en est pas capable, il devrait solliciter l'aide de la communauté internationale-ONU ou organisations régionales. UN وإذا كانت دولة من الدول غير قادرة على ذلك، فينبغي أن تطلب المساعدة من المجتمع الدولي - أي الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية.
    Il l'a encouragé à continuer de solliciter l'aide de la communauté internationale et à poursuivre les politiques et programmes qu'il avait mis en place pour promouvoir les droits de l'homme et dont il y avait lieu de se féliciter. UN وشجعت نيجيريا غامبيا على مواصلة التماس المساعدة من المجتمع الدولي، ومواصلة سياساتها وبرامجها الجديرة بالثناء الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Dans ce domaine, la responsabilité principale appartient aux gouvernements nationaux qui doivent pouvoir, au besoin, solliciter l'aide de l'Organisation. UN وتولى الأولوية، في هذا المجال، إلى السلطات الوطنية التي ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تتاح لها إمكانية التماس المساعدة من هذه المنظمة.
    Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة.
    Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة.
    Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Le Gouvernement est conscient de son manque de moyens et de l'existence d'autres obstacles à l'adoption des lois internes voulues mais continuera à solliciter l'aide de ses partenaires dans le processus de développement. UN وتدرك الحكومة أن إمكانياتها محدودة وأن ثمة معوقات أخرى تحول دون إدراج قوانين التنفيذ في تشريعات البلد ولكنها ستواصل التماس المساعدة من شركائها الإنمائيين.
    La Nouvelle-Zélande s'est félicitée de la décision de la Micronésie de solliciter l'aide de partenaires donateurs pour élaborer des lois sur la violence à motivation sexiste, compte tenu des ressources limitées à la disposition du petit État insulaire qu'était la Micronésie. UN ورحّبت نيوزيلندا بقرار ميكرونيزيا التماس المساعدة من الشركاء المانحين في وضع التشريعات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، مُقرَّةً بقلة الموارد المتوفرة لميكرونيزيا بوصفها دولة جزرية صغيرة.
    60. Le Comité des droits de l'enfant a engagé le Zimbabwe à solliciter l'aide de l'Organisation internationale du Travail s'agissant des questions liées au travail des enfants. UN 60- وشجعت لجنة حقوق الطفل الدولة على النظر في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية بشأن قضايا عمالة الأطفال(103).
    Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء.
    Il l'encourage par ailleurs à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui permettent effectivement aux femmes d'accéder plus facilement à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجـل تنفيذ التدابير التي ستدعم عمليـا قدرة المرأة على الوصول إلى العدالة.
    81.41 solliciter l'aide de l'OIT pour combattre le travail des enfants (Brésil); UN 81-41- طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية لمكافحة عمالة الأطفال (البرازيل)؛
    58. Les pays en développement qui manquent de ressources peuvent néanmoins solliciter l'aide de l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI), qui a pour mandat de leur fournir un appui pour qu'ils puissent participer effectivement aux activités de l'OMC et au système commercial multilatéral. UN 58- ويمكن للبلدان النامية المحدودة الموارد أن تطلب المساعدة من وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية التي تتمثل ولايتها في تقديم الدعم إلى هذه البلدان من أجل مشاركتها الفعالة في منظمة التجارة العالمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    119. Le Comité juge également encourageante la volonté de l'État partie de solliciter l'aide de la communauté internationale et de constituer une commission de la vérité et de la réconciliation propre à contribuer à l'instauration d'une paix durable dans un climat de respect des droits de l'homme. UN 119- وفضلاً عن ذلك، يشجع اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي وإنشاء لجنة للحق والمصالحة يمكن أن تسهم في إقرار سلم دائم في بيئة يشيع فيها احترام حقوق الإنسان.
    Il engage également la Commission à solliciter l'aide de la communauté internationale, notamment de l'ASEAN, dans le cadre de l'exécution de son mandat. UN ويشجع المقرر الخاص أيضا اللجنة على طلب الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في الاضطلاع بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more