"solliciter l'appui" - Translation from French to Arabic

    • التماس الدعم
        
    • التماس دعم
        
    • طلب الدعم
        
    • بالتماس دعم
        
    • تطلب دعما
        
    • للحصول على دعمها
        
    solliciter l'appui du Commonwealth et d'autres membres de la réunion consacrée à la Sierra Leone dans ce domaine UN التماس الدعم في هذا المجال من رابطة الكومنولث وغيرها من أعضاء الفريق المخصص لسيراليون
    solliciter l'appui du Commonwealth et d'autres membres de la formation Sierra Leone dans ce domaine UN التماس الدعم في هذا المجال من رابطة الكومنولث وغيرها من أعضاء التشكيلة
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans ces domaines. UN وتشجع الدولة الطرف على التماس الدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه المجالات.
    Il lui demande de solliciter l'appui des associations médicales pour assurer le respect de la déontologie et éviter les avortements liés au sexe de l'enfant. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population dans les domaines évoqués ci-dessus. UN وتشجع الدولة الطرف على طلب الدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان في المجالات المذكورة أعلاه.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans ces domaines. UN وتشجع الدولة الطرف على التماس الدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه المجالات.
    Le Département continuera également de solliciter l'appui des États Membres et des universités pour traduire le contenu de son site Web, les publications et les supports de formation. UN وستواصل الإدارة أيضا التماس الدعم من الدول الأعضاء والجامعات للمساعدة في ترجمة محتوى الموقع الشبكي والمنشورات والمواد التدريبية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de solliciter l'appui et les conseils du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans cette démarche. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على مواصلة التماس الدعم والمشورة في هذا المسعى من مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de solliciter l'appui et les conseils du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans cette démarche. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على مواصلة التماس الدعم والمشورة في هذا المسعى من مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le secrétariat a continué de solliciter l'appui du Gouvernement allemand pour pouvoir disposer d'installations appropriées jusqu'à la fin de 2011, date à laquelle l'aménagement de nouveaux bureaux au Campus des Nations Unies devrait être achevé. UN وواصلت الأمانة التماس الدعم من حكومة ألمانيا في تأمين المباني الملائمة حتى نهاية عام 2011، وهو الموعد الذي يتوقع أن يُنجز فيه العمل في مرافق المكاتب الجديدة في مجمع الأمم المتحدة.
    Il serait indiqué que les ministres des États de la région se penchent sur les aspects politiques de ce mécanisme lors de la réunion des Bahamas et envisagent la possibilité de solliciter l'appui international. UN ومن ثم فوزراء المجموعة مدعوون إلى أن يناقشوا في اجتماع جزر البهاما الجوانب السياسية المتصلة بهذه الآلية، مما يشمل مسألة التماس الدعم الدولي.
    Il lui recommande également de poursuivre ses activités de déminage et de solliciter l'appui technique et financier dont il a besoin par la voie de la coopération internationale, notamment auprès des organismes des Nations Unies. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال إزالة الألغام وأن تلتمس الدعم التقني والمالي الضروري في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التماس الدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    En rapport avec le règlement du statut du Kosovo, l'Organisation des Nations Unies continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale au cours des deux ou trois prochaines années, particulièrement pour accompagner le retour et la réintégration d'une bonne partie des personnes déplacées. UN ومع مراعاة إيجاد تسوية لمركز كوسوفو، ستواصل الأمم المتحدة التماس الدعم من المجتمع الدولي في فترة السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة، لا سيما من أجل عودة جزء كبير من المشردين داخليا وإدماجهم محليا.
    Les départements des ressources humaines pourraient solliciter l'appui des services de formation linguistique pour évaluer les connaissances linguistiques des candidats, moyennant une juste rémunération de ces services. UN ويمكن لإدارات الموارد البشرية التماس الدعم من خدمات التدريب اللغوي لتقييم المهارات اللغوية للمرشحين، على أن تُدفع مكافآت وافية عن هذه الخدمات.
    Il faudrait que les pays touchés continuent de développer de nouveaux partenariats et de solliciter l'appui de sources non traditionnelles (nouveaux donateurs, secteur privé, banques internationales de développement, etc.). UN وأضافت المتكلمة أنه من الضروري أن تستمر البلدان المتضررة في إقامة شراكات جديدة وفي التماس الدعم من مصادر غير تقليدية تشمل المانحين الجدد والقطاع الخاص والمصارف الإنمائية الدولية.
    Il lui demande de solliciter l'appui des associations médicales pour assurer le respect de la déontologie et éviter les avortements liés au sexe de l'enfant. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'appui de la communauté internationale et des donateurs dans l'application de ce plan. UN وتشجع الدولة الطرف على التماس دعم المجتمع الدولي والجهات المانحة لتنفيذ هذه الخطة.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'appui de la communauté internationale et des donateurs dans l'application de ce plan. UN وتشجع الدولة الطرف على التماس دعم المجتمع الدولي والجهات المانحة لتنفيذ هذه الخطة.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population dans les domaines évoqués ci-dessus. UN وتشجع الدولة الطرف على طلب الدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان في المجالات المذكورة أعلاه.
    À cet égard, le Comité donne mandat à son président de solliciter l'appui du Secrétaire général de l'ONU afin d'organiser d'autres séminaires de formation des personnels de la sous-région dans les opérations de paix. UN وفي هذا الصدد، تكلف اللجنة رئيسها بالتماس دعم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل تنظيم حلقات دراسية أخرى لتدريب أفراد المنطقة دون اﻹقليمية على عمليات حفظ السلام.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans ces domaines. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تطلب دعما فنيا من صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا المجال.
    21. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui, agissant au nom de la MISAB et/ou en son nom propre, est en relation régulière avec les organisations internationales, notamment le PNUD et les chancelleries étrangères basées à Bangui, en vue de solliciter l'appui diplomatique, financier et matériel de celles-ci à l'action de la médiation en République centrafricaine. UN ١٢ - واللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي عندما تعمل باسم البعثة أو باسمها الشخصي تكون على علاقة سليمة مع المنظمات الدولية وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات اﻷجنبية الموجودة في بانغي للحصول على دعمها الدبلوماسي والمالي والمادي لعمل الوساطة التي تضطلع بها في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more