Le gouvernement fournira sa part d'efforts dans la recherche d'une solution à la question de Chypre convenant aux deux parties. | UN | ضميمة ستقوم الحكومة بنصيبها مما يجب القيام به للتوصل إلى حل لمسألة قبرص يقبله الطرفان. |
Mon organisation croit que l'opinion publique peut jouer un rôle positif pour appuyer les travaux de l'ONU dans la recherche d'une solution à la question du Timor oriental. | UN | تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية. |
Le Gouvernement aimerait que ces groupes soient associés au processus en vue de déboucher sur une solution à la question des Marrons et des peuples autochtones. | UN | وتود سورينام أن تشرك جميع هذه الفئات في العملية لإيجاد حل لمسألة شعوب المارون والشعوب الأصلية. |
L'ONU a un rôle à jouer dans la recherche d'une solution à la question de Palestine. | UN | إن على الأمم المتحدة دورا يجب أن تضطلع به في السعي من أجل إيجاد حل لقضية فلسطين. |
L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. | UN | وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية. |
Tout d'abord, nous tenons à vous remercier sincèrement et à saluer votre abnégation dans la quête d'une solution à la question dont nous sommes saisis. | UN | ونود بدايةً أن نعرب عن تقديرنا الصادق وأن ننوه بالعمل الدؤوب الذي قمت به في السعي إلى إيجاد حل للمسألة المعروضة علينا. |
Elle continue de vouloir appuyer le rôle des Nations Unies dans leur recherche d'une solution à la question du Sahara occidental. | UN | ويظل ملتزما بدعم دور الأمم المتحدة لإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية. |
Merci également pour les efforts que vous faites dans le but de trouver une solution à la question de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | كما أود أن أشكر لكم الجهود التي تبذلونها لإيجاد حل لمسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
D'aucuns sont déçus que l'on n'ait pas trouvé de solution à la question complexe de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن الافتقار إلى حل لمسألة إصلاح مجلس الأمن المعقدة مخيب للأمل لدى العديدين. |
Elle est résolue à trouver, en utilisant des moyens pacifiques, une solution à la question de la division de la Chine. | UN | وهي مصممة على إيجاد حل لمسألة تقسيم الصين بالوسائل السلمية. |
Il incombe à l'ONU, aux grandes puissances et à la communauté internationale d'apporter leur appui à une solution à la question du Cachemire et d'en faciliter le règlement. | UN | إن على اﻷمم المتحدة، والدول الكبرى والمجتمع الدولي مسؤولية لتأييد وتيسير التوصل إلى حل لمسألة كشمير. |
Nous attendons de la Ligue des États arabes et des pays de la région qu'ils jouent un rôle important pour encourager la recherche d'une solution à la question du Moyen-Orient. | UN | وننتظر من جامعة الدول العربية وبلدان المنطقة القيام بدور مهم في الدفع نحو حل لمسألة الشرق الأوسط. |
La République slovaque trouve frustrant qu'aucune solution à la question du Kosovo n'ait été trouvée à ce jour. | UN | وجمهورية سلوفاكيا تشعر بالإحباط من عدم إيجاد حل لمسألة كوسوفو حتى الآن. |
Elle pourrait commencer par demander instamment au FMI et aux donateurs de trouver une solution à la question du soutien budgétaire. | UN | ويمكن للجنة أن تبدأ بحث صندوق النقد الدولي والمانحين على إيجاد حل لمسألة دعم الميزانية. |
Ils devront aussi examiner les répercussions de la construction du Mur en Cisjordanie occupée, et de la nécessité importante de trouver une solution à la question de Jérusalem. | UN | وسوف يدرسون أثر بناء الجدار في الضفة الغربية المحتلة وأهمية إيجاد حل لمسألة القدس. |
La recherche d'une solution à la question des réfugiés est-timorais est une responsabilité commune. | UN | فالمسؤولية عن إيجاد حل لقضية لاجئي تيمور الشرقية هي مسؤولية مشتركة. |
On a souligné que les actions tendant à sensibiliser la communauté internationale à cette question et à mobiliser son appui étaient importantes pour la recherche d'une solution à la question de Palestine. | UN | وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين. |
Trouver une solution à la question du Moyen-Orient est une tâche partagée. | UN | إن إيجاد حل لقضية الشرق اﻷوسط مهمة مشتركة. |
Le conflit israélo-arabe n'est pas encore terminé et nous n'avons pas toujours pas trouvé une solution à la question de Palestine. | UN | ولم ينته النزاع العربي الإسرائيلي، كما لم نتوصل إلى حل للقضية الفلسطينية حتى الآن. |
L'ONU et la communauté internationale doivent intervenir dans la crise de Gaza et trouver une solution à la question palestinienne, cela aujourd'hui et non demain. | UN | وآن الوقت الآن وليس غدا لتعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الأزمة في غزة ولإيجاد حل للقضية الفلسطينية. |
Certaines délégations ont placé leurs espoirs dans les pourparlers à six pour trouver une solution à la question nucléaire dans la péninsule et demandé que le nécessaire soit fait pour créer des conditions propices à la reprise des pourparlers. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية المحادثات السداسية الأطراف في إيجاد حل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، ودعت هذه الوفود إلى العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لاستئناف تلك المحادثات. |
La solution à la question de Palestine est une condition essentielle de la stabilité au Moyen-Orient et des progrès dans la lutte antiterroriste. | UN | وإن حل القضية الفلسطينية هو شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط ولإحراز تقدم في مكافحة الإرهاب. |