"solution du problème de" - Translation from French to Arabic

    • حل مشكلة
        
    • حل لمشكلة
        
    • مشكلة خاصة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • حلول لمشكلة
        
    Nous sommes d'accord avec ceux qui, dans cette salle, estiment que la solution du problème de la Conférence du désarmement se trouve dans nos capitales respectives. UN ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه في هذه القاعة ويذهب إلى أن أساس حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح يكمن في العواصم.
    La communication indiquait qu'une solution du problème de la disparition n'était possible que par un dialogue continu entre les parties concernées. UN وأشارت الرسالة إلى أنه لا يمكن حل مشكلة الاختفاء إلا عبر حوار متواصل بين الأطراف المعنية.
    Les femmes jouent un rôle clef dans la solution du problème de la faim, dans la mesure où ce sont elles qui assument la majeure partie de la responsabilité de la sécurité alimentaire du ménage. UN وتمثل المرأة جزءاً رئيسياً من حل مشكلة الجوع نظراً ﻷنها تتحمل جزءاً رئيسياً من المسؤولية عن تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسرة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la politique israélienne d'annexion et de judaïsation de Jérusalem et par le fait que la ville avait été coupée du reste du territoire occupé au cours des derniers mois, et ont souligné que la solution du problème de Jérusalem était essentielle à l'instauration d'une paix durable. UN وأعربوا عن القلق إزاء السياسة الاسرائيلية المتعلقة بضم القدس وتهويدها وفصلها في الشهور اﻷخيرة عن بقية اﻷرض المحتلة، وأكدوا أن إيجاد حل لمشكلة القدس ضروري لتحقيق سلم دائم.
    À cet égard, la solution du problème de la vulnérabilité des jeunes appelle des mesures spécifiques. UN وفي هذا السياق، يثير ضعف الشباب مشكلة خاصة. ومن ثم فإنه يحتاج إلى اتخاذ تدابير محددة.
    Le Fonds international pour la sauvegarde de la mer d'Aral, dirigé par M. Nazarbaev, Président de la République du Kazakhstan, apporte une contribution importante à la solution du problème de la mer d'Aral. UN ويقدم حاليا الصندوق الدولي لانقاذ بحر اﻵرال الذي يرأسه السيد نزارباييف، رئيس جمهورية كازاخستان مساهمة عظيمة من أجل تسوية مشكلة اﻵرال.
    À l'heure actuelle, le recours à ce type de formule pour la solution du problème de l'emploi et l'accroissement des revenus des ménages revêt une importance considérable, sur le plan social, pour amener les citoyens à exercer des activités créatives et productives, en premier lieu les catégories vulnérables comme les femmes, tout particulièrement celles qui ont de nombreux enfants. UN ويكتسب هذا الأسلوب لوضع حلول لمشكلة العمالة وإيجاد مصادر إضافية لزيادة عائدات الميزانية العائلية أهمية كبيرة في المرحلة الراهنة، من أجل اجتذاب المواطنين إلى الأعمال الإنتاجية الإبداعية، لا سيما أفراد الفئات الضعيفة منهم مثل النساء، وبخاصة من لديهن أطفال كثيرون.
    La solution du problème de la mer Caspienne revêt une grande importance stratégique pour le Kazakhstan. UN إن حل مشكلة بحر قزوين له أهمية استراتيجية بالنسبة لكازاخستان.
    En résumé, la solution du problème de la dette passe par une forte dose de volonté et d'engagement politique de la part de la communauté internationale. UN واختتم كلمته بقوله إن حل مشكلة الدين يتطلب درجة عالية من اﻹرادة والالتزام السياسيين من جانب المجتمع الدولي.
    La solution du problème de la drogue appelle une coopération internationale. UN إن حل مشكلة المخدرات سوف يتطلب تعاونا دوليا.
    La formule de la représentation parallèle a très bien fonctionné dans le cas de la nation allemande et de la nation coréenne et pourrait faciliter la solution du problème de la réunification. UN وإن ممارسة التمثيل المتوازي قد نجحت في حالتي اﻷمتين اﻷلمانية والكورية، ويمكن أن تسهل حل مشكلة إعادة التوحيد.
    Ces foyers contribuent à la solution du problème de la protection des enfants et apportent un revenu à un grand nombre de personnes. UN وتسهم هذه الدور في حل مشكلة حماية اﻷطفال، وتولد دخلا لعدد كبير من اﻷشخاص.
    Néanmoins, le secteur privé devait s'impliquer dans la solution du problème de l'exclusion. UN ورغم ذلك ينبغي إشراك القطاع الخاص في حل مشكلة الإقصاء الاجتماعي.
    Néanmoins, le secteur privé devait s'impliquer dans la solution du problème de l'exclusion. UN ورغم ذلك ينبغي إشراك القطاع الخاص في حل مشكلة الإقصاء الاجتماعي.
    La solution du problème de la dette de l'Ukraine dépend pour beaucoup de l'ouverture de crédits, de l'accroissement de l'aide extérieure dans la réalisation des réformes économiques et d'une forte réduction de la consommation d'énergie dans l'économie nationale. UN ويتوقف حل مشكلة ديون أوكرانيا في جزء كبير منه على رصد اعتمادات، وزيادة المساعدة الخارجية في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية، وتخفيض كبير من استهلاك الطاقة في الاقتصاد الوطني.
    1. solution du problème de la dette Programme commun PNUD/CNUCED/Banque mondiale de gestion de la dette extérieure UN ١ - حل مشكلة الديون البرنامج المشترك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والبنك الدولي ﻹدارة المديونية الخارجية
    On n'obtiendra des résultats positifs que par l'ouverture des marchés aux produits des pays en développement, par la solution du problème de la dette extérieure et par l'accroissement des ressources financières consacrées au développement. UN ولن يمكن الحصول على نتائج إيجابية إلا عن طريق فتح اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية، وبواسطة حل مشكلة الدين الخارجي وزيادة الموارد المالية المكرسة لعملية التنمية.
    On a estimé que l'aptitude à assurer le service de la dette, à atténuer la pauvreté et à parvenir à une croissance soutenue devrait être le principe de base de toute solution du problème de la dette. UN وأعرب عن الرأي بأن الطاقة على خدمة الدين والقدرة على التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق نمو مطرد ينبغي أن تشكلا مبدأين يهتدى بهما لدى تقرير أي حل لمشكلة الدين.
    :: La solution du problème de la dette de l'Afrique; UN :: إيجاد حل لمشكلة ديون أفريقيا؛
    À cet égard, la solution du problème de la vulnérabilité des jeunes appelle des mesures spécifiques. UN وفي هذا السياق، يثير ضعف الشباب مشكلة خاصة. ومن ثم فإنه يحتاج إلى اتخاذ تدابير محددة.
    On ne peut qu'espérer que, conscients de l'impatience justifiée de la communauté internationale devant l'absence de progrès vers une solution du problème de Chypre, Ankara et les dirigeants chypriotes turcs réviseront l'attitude intransigeante dont ils ont fait montre jusqu'ici et finiront par répondre favorablement à vos efforts. UN ومازال اﻷمل يحدونا في أن تقوم أنقره والقيادة القبرصية التركية، بالنظر الى فروغ صبر المجتمع الدولي إزاء انعدام التقدم صوب تسوية مشكلة قبرص، بإعادة النظر في موقفهما المتسم بالتعنت حتى اﻵن وتستجيبا أخيرا لجهودكم.
    Un passage progressif à un modèle économique sans exclusive sociale doit s'accompagner de la solution du problème de l'insertion sociale des jeunes et de la mise en valeur du < < dividende démographique > > . UN ٣٨ - يجب أن يقترن التحول نحو نموذج اقتصادي شامل للجميع اجتماعيَّا بإيجاد حلول لمشكلة الإدماج الاجتماعي للشباب وللاستفادة من هذه " الميزة الديمغرافية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more