Ces mesures contribueraient à mobiliser la masse de connaissances indispensables si l'on veut trouver une solution durable à la crise financière actuelle. | UN | ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في إنشاء قدر من المعرفة الضرورية ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة المالية الراهنة. |
Le Comité a, en outre, exhorté la CEEAC à s'impliquer davantage dans la recherche d'une solution durable à la crise au Burundi. | UN | كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي. |
La réflexion est déjà engagée par les autorités nigériennes à travers des ateliers en vue de trouver une solution durable à cette situation. | UN | وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع. |
L'incapacité du Conseil de trouver une solution durable à cette crise a ruiné les espoirs de millions de Palestiniens. | UN | إن فشل المجلس في إيجاد حل دائم لتلك الأزمة قد بدد آمال الملايين من أبناء الشعب الفلسطيني. |
157. Malgré des retards supplémentaires intervenus dans l'application du Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental, ce plan devrait offrir une solution durable à la situation des réfugiés sahraouis. | UN | 157- بغض النظر عن التأخيرات الأخرى في تنفيذ خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية، يعلق الأمل على أن تؤدي هذه الخطة إلى حلّ دائم للاجئين الصحراويين. |
Elles ne peuvent toutefois pas, à elles seules, assurer une solution durable à la question palestinienne. | UN | غير أنها لا يمكنها فــي حــد ذاتها أن تكفل حلا دائما لقضيــة فلسطين. |
Son incapacité à trouver une solution durable à cette crise est également une incapacité à susciter l'espoir parmi le peuple palestinien. | UN | ويمثل فشلها في التوصل إلى حل دائم لهذه الأزمة فشلا أيضا في بث الأمل في نفوس الشعب الفلسطيني. |
Comme de nombreux observateurs l'ont indiqué, la surveillance policière n'est pas une solution durable à cette menace. | UN | وكما لاحظ كثير من المراقبين، فإن إيجاد حل دائم لهذا الخطر لا يكمن في خفر أعالي البحار. |
Nous pensons qu'il est nécessaire et urgent de trouver une solution durable à l'endettement de l'Afrique. | UN | نعتقد أن هناك حاجة ماسة وواضحة لايجاد حل دائم لمديونية افريقيا. |
Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. | UN | وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان. |
Plus que jamais, il est urgent que la communauté internationale trouve une solution durable à ce problème. | UN | والحاجة اﻵن ماســـــة بأكثـــــر من أي وقت مضى لقيام المجتمع الدولي بإيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
L'aide accordée à la suite de situations d'urgence humanitaire ne doit pas être considérée comme une solution durable à des problèmes issus de catastrophes naturelles. | UN | ويجب ألا ينظر إلى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على أنها حل دائم للمشاكل الناجمة عن الكوارث. |
Soulignant que les programmes d'éducation pour les enfants réfugiés contribuent grandement à leur bien-être et à la mise en oeuvre d'une solution durable à leur sort; | UN | وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم، |
Davantage de pays devraient directement s'impliquer dans la recherche d'une solution durable à la crise en Somalie. | UN | وينبغي أن ينخرط مزيد من البلدان بصورة مباشرة في إيجاد حل دائم لأزمة الصومال. |
Parallèlement, il importera de trouver d'urgence une solution durable à la situation à Gaza et de relancer son économie. | UN | وريثما يتم ذلك، يتسم إيجاد حل دائم للحالة في غزة وإنعاش اقتصادها بأهمية قصوى. |
Il est désormais évident qu'une solution durable à la crise exige une croissance par l'entremise de la création d'emplois. | UN | وقد أصبح واضحاً أن إيجاد حل دائم للأزمة يتطلب النمو عن طريق إنشاء الوظائف. |
Enfin, les déplacés seuls doivent trouver une solution durable à leur déplacement. | UN | وأخيراً، يحتاج المشردون دون غيرهم إلى إيجاد حل دائم لتشردهم. |
Les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
Représentant la quasi-totalité de la communauté internationale, l'ONU dispose de la légitimité internationale bien établie pour apporter une solution durable à des problèmes de ce genre. | UN | والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي بأسره تقريبا، لديها شرعية دولية مستقرة وهي أفضل محفل لإيجاد حل دائم لهذا النوع من المشاكل. |
La démarche doit être guidée par les besoins des élèves du Kosovo, et les deux parties devraient faire preuve de souplesse et d'esprit de coopération afin de trouver ensemble une solution durable à ce problème. | UN | ويجب أن تُوجﱢه العملية احتياجات الطلاب في كوسوفو، وينبغي للطرفين إبداء المرونة والاستعداد للتعاون من أجل إيجاد حلّ دائم لهذه المشكلة. |
La question de la relocalisation des personnes condamnées ayant déjà purgé leur peine continue à constituer pour le Greffe un sujet de préoccupation qui appelle une solution durable à laquelle on ne pourra parvenir que grâce à une coopération accrue entre le Tribunal et les États Membres. | UN | ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء. |