"solution efficace" - Translation from French to Arabic

    • حل فعال
        
    • الحلول الفعالة
        
    • حلول فعالة
        
    • الحل الناجع
        
    • حل فعلي
        
    • حل ناجع
        
    • الحل الفعال
        
    Le Groupe espère qu'une solution efficace sera trouvée concernant les sommes dues par d'anciens États Membres. UN وتأمل المجموعة أن يتسنّى التوصُّل إلى حل فعال فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة على الدول السابقة العضوية.
    Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. UN ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال.
    On a fait remarquer que les incidences néfastes des sanctions économiques prenaient souvent la forme de difficultés de balance des paiements et que les institutions financières internationales devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace à ces difficultés. UN وأشير إلى أن اﻵثار السلبية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية تتخذ غالبا شكل صعاب في ميزان المدفوعات، وأنه يجب إشراك المؤسسات المالية الدولية الدولية عن كثب في أي حل فعال لمثل تلك المشاكل.
    Il y avait une autre solution efficace, celle de la compétence universelle, et le Groupe de travail pouvait aussi y réfléchir l'année suivante. UN ومن الحلول الفعالة مفهوم الولاية القضائية العالمية، ويمكن للفريق العامل النظر في تلك القضية السنة القادمة.
    Cela a permis d'apporter une solution efficace à certains des problèmes essentiels. UN وأتاح هذا إمكانية إيجاد حلول فعالة لعدد من أكثر المشاكل أهمية:
    La seule solution efficace consiste en une interdiction totale du clonage sous toutes ses formes. UN ويكمن الحل الناجع الوحيد في منع الاستنساخ بجميع أشكاله منعا باتا.
    10. La Jamahiriya arabe libyenne continuera à faire son possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à trouver une solution efficace à ce grave problème. UN ١٠ - وسوف تواصل الجماهيرية العربية الليبية بذل كل جهد مع اﻷمم المتحدة في سبيل الوصول إلى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة.
    L'Australie attache une importance extrême à cette question, et estime qu'il faut lui trouver une solution efficace et pragmatique. UN إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن.
    Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. UN وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي.
    Trouver une solution efficace au problème le plus redoutable de la dette de l'Afrique ne saurait attendre plus longtemps. UN كما أن إيجاد حل فعال لمشكلة الدين الخارجي المنهكة التي تنوء أفريقيا تحت وطأتها، لم يعد من الممكن انتظاره أكثر من ذلك.
    Le Conseil de sécurité a un rôle crucial à jouer pour trouver une solution efficace au conflit du Moyen-Orient, et nous pensons qu'il doit continuer de le faire. UN ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك.
    Des mesures concrètes doivent aller au-delà des conditions de Naples et toute solution efficace concernant le règlement des dettes multilatérales doit inclure un plus grand nombre de pays du continent. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة تتجاوز شروط نابولي. وأي حل فعال لمشكلة الديون المتعددة اﻷطراف يجب أن يشمل عددا أكبر من بلدان القارة.
    La communauté internationale doit s'unir pour trouver une solution efficace. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يتضافر بغية إيجاد حل فعال.
    Si l'on souhaite trouver une solution efficace à la crise, il est donc important d'examiner la situation sous-jacente et structurelle à long terme de ce secteur. UN فمن المهم التصدي للظروف الهيكلية الطويلة الأجل والمصاحبة لقطاع السلع الأساسية كي يتسنى التوصل إلى حل فعال للأزمة.
    Les Ministres ont donc demandé instamment à ces pays et institutions de trouver, une solution efficace, globale, équitable, propice au développement et durable qui permette de réduire sensiblement la dette des pays en développement et la charge qu'elle fait peser sur eux. UN ولذا فقد حث الوزراء هذه البلدان والمؤسسات على التوصل إلى حل فعال وشامل ومنصف وذي وجهة انمائية ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية بغرض خفض ديون وخدمة ديون تلك البلدان النامية خفضا كبيرا.
    Comme les sanctions économiques, a-t-on en outre fait observer, avaient souvent des effets négatifs sur la balance des paiements, les institutions financières internationales, qui avaient notamment pour rôle de donner des conseils et de fournir une assistance en pareil cas, devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace aux problèmes posés. UN كما أشير الى أنه نظرا ﻷن اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية تتخذ عادة شكل صعوبات في ميزان المدفوعات، فإن المؤسسات المالية الدولية تتحمل مسؤولية كبرى عن تقديم المشورة والمساعدة في مثل هذه الظروف، وينبغي بالتالي أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالبحث عن حل فعال للمشاكل المعنية.
    Une solution efficace de ce problème contribuerait à promouvoir l'expansion économique et le développement durable dans le monde entier. UN وأضاف أن الحلول الفعالة للمشكلة قد تُسهم في نمو الاقتصاد العالمي وفي التنمية المستدامة.
    Une solution efficace serait l'instauration d'un mécanisme d'aide juridique et d'information de ces femmes-victimes afin qu'elles puissent faire respecter leurs droits. UN ولعلّ من الحلول الفعالة التي يمكن اللجوء إليها إنشاء آلية للمساعدة القانونية وتوعية هؤلاء النساء الضحايا حتى تتمكن من الحصول على حقوقهن.
    Si ces conflits ne sont pas gérés ou réglés pacifiquement, aucune solution efficace ou durable ne sera apportée aux problèmes des déplacements de populations dans leur propre pays. UN ولا يمكن ايجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي دون احتواء هذه النزاعات أو حلها بالطرق السلمية.
    Au cours de la réunion, il a été réaffirmé que le règlement politique des conflits était un préalable nécessaire à la solution efficace des problèmes des réfugiés et autres personnes déplacées. UN ١٥ - وجرى التأكيد خلال الاجتماع على أن التسوية السياسية للنزاعات شرط لا بد منه من أجل التوصل إلى حلول فعالة لمشاكل اللاجئين والمشردين اﻵخرين.
    La stratégie nationale de lutte contre la pauvreté (1998) considère que pour faire respecter la dignité de l'homme il ne saurait y avoir de solution efficace et honorable autre qu'une participation croissante de la population au marché du travail. UN وتنص الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر (1998) على أن الحل الناجع والسديد الوحيد لحفظ كرامة الإنسان هو إشراك الناس تدريجياً في سوق العمل.
    Il a également récapitulé les mesures essentielles qui, de l'avis des délégations, devraient être prises par les pays créanciers et débiteurs, les institutions financières multilatérales et l'ensemble de la communauté internationale afin de trouver une solution efficace aux problèmes de la dette qui continuaient de peser lourdement sur les pays en développement. UN كما يقدم خلاصة موجزة للتدابير الرئيسية التي تعتقد الوفود الحكومية في ضرورة اتخاذها من جانب البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي إجمالا، من أجل التوصل إلى حل فعلي لمشكلة المديونية المستمرة التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بعبء الديون.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes constituent un moyen de parvenir à une solution efficace. UN إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما السبيل للوصول إلى حل ناجع.
    Aucun pays n'est à l'abri des conséquences du changement climatique, et une solution efficace à ce problème exigera la coopération active de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وطالما أنه ليس هناك بلد محصن من تأثير تغير المناخ، فإن الحل الفعال للمشكلة يتطلب التعاون النشط بين أعضاء الأمم المتحدة كلهم جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more