"solution pacifique et durable" - Translation from French to Arabic

    • حل سلمي ودائم
        
    • تسوية سلمية ودائمة
        
    • حل سلمي دائم
        
    • تسوية سلمية دائمة
        
    L'Union européenne, depuis le début, a participé à la recherche d'une solution pacifique et durable. UN وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    Je sais pouvoir compter sur votre soutien sans faille dans la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient. UN وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط.
    Je sais pouvoir compter, Monsieur le Président, sur votre soutien constant pour trouver une solution pacifique et durable aux problèmes du Moyen-Orient. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط.
    Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. UN كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر.
    L'Ouganda partage la profonde préoccupation des États de la région devant le conflit interne du Congo et réaffirme qu'il est résolu à trouver une solution pacifique et durable. UN وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع.
    Le représentant de la Bolivie a fait savoir que son pays appuyait la revendication de souveraineté territoriale de l’Argentine et espérait qu’une solution pacifique et durable serait trouvée. UN وقال ممثل بوليفيا إن بلده يؤيد مطالبة اﻷرجنتين بالسيادة على اﻹقليم، معبرا عن أمله في إيجاد حل سلمي دائم.
    Je sais pouvoir compter sur votre soutien sans faille dans la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes qui sévissent au Moyen-Orient. UN وإنني لأعوّل على دعمكم المتواصل للعثور على حل سلمي ودائم لمشاكل الشرق الأوسط.
    Nous estimons que la communauté internationale a la responsabilité indéniable de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. UN وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    La délégation appelle donc toutes les parties concernées à reprendre les négociations de façon à trouver dans les plus brefs délais une solution pacifique et durable au différend de souveraineté. UN وعليه، فإن وفده يناشد الطرفين المعنيين استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف على السيادة في أقرب وقت ممكن.
    L'Union européenne confirme qu'elle est prête à contribuer à la recherche d'une solution pacifique et durable au conflit, dans le cadre d'une stratégie de paix crédible et globale. UN ويؤكد الاتحاد الأوربي استعداده للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع، ضمن إطار واستراتيجية سلمية موثوقة وشاملة.
    Enfin, nous espérons que toutes les parties concernées continueront de prendre les mesures tant attendues en vue de parvenir à une solution pacifique et durable à cette question. UN وأخيرا، نأمل أن تواصل الأطراف المعنية جميعها اتخاذ الخطوات التي تشتد إليها الحاجة للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذه المسألة.
    Le Canada salue la décision du Gouvernement sri-lankais de créer une commission permanente des droits de l'homme et exhorte les deux parties au conflit à trouver une solution pacifique et durable. UN وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم.
    L'Ouganda continuera de collaborer sans relâche avec tous ses voisins et avec le reste de la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique et durable aux problèmes de la région. UN وستواصل أوغندا العمل دون كلل مع جميع جارتها والمجتمع الدولي عموما للتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشاكل المنطقة.
    Cela étant, l’Envoyé spécial a indiqué que, même avec un accord de cessez-le-feu, la complexité de la situation était telle qu’il était indispensable, entre autres choses, de tenir autant compte de la dimension interne du conflit que de la situation dans les États voisins si l’on voulait apporter une solution pacifique et durable au conflit. UN بيد أنه عبﱠر عن رأيه بأنه بغض النظر عن اتفاق وقف إطلاق النار، فإن الحالة على درجة من التعقيد تستوجب تناول اﻷبعاد الداخلية للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في جملة أمور، فضلا عن مشاغل الدول المجاورة، إذا ما أريد التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للنزاع.
    La Communauté et ses Etats membres participent activement à la recherche d'une solution pacifique et durable dans l'ex-Yougoslavie par le biais de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, par des contacts directs avec les parties concernées et grâce à la Mission de vérification de la Communauté européenne, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وتشترك الجماعة والدول اﻷعضاء فيها بصورة نشطة في إيجاد تسوية سلمية ودائمة في هذه المنطقة، من خلال المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، عن طريق الاتصالات المباشرة مع اﻷطراف المشتركة، ومن خلال بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le caractère spécifique de la question a été reconnu par l'Assemblée générale et par le Comité spécial dans leurs résolutions qui toutes demandent aux Gouvernements argentin et du Royaume-Uni de reprendre les négociations bilatérales afin de trouver une solution pacifique et durable à ce différend relatif à la souveraineté. UN وقد اعترفت قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة بالطابع الخاص للقضية، ودعت جميعها حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للنزاع على السيادة.
    La nouvelle initiative en question met une nouvelle fois en évidence la sincère volonté de l'Indonésie de rechercher une solution pacifique et durable. UN وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    Je réaffirme une fois encore la légitimité des revendications de la République argentine au sujet de ces îles et sa volonté de parvenir à une solution pacifique et durable du différend dont elles sont l’objet. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    Elle félicite le Gouvernement argentin pour sa volonté d'entreprendre des négociations afin de trouver une solution pacifique et durable. UN وأثنى باسم وفده على استعداد حكومة الأرجنتين الدخول في مفاوضات تستهدف التوصل إلى حل سلمي دائم.
    Le Costa Rica considère avec optimisme la recherche d'une solution pacifique et durable au problème de ce pays frère et prête tout son appui au processus de négociation qui s'est engagé à cette fin sous l'égide des Nations Unies. UN وتشعر كوستاريكا بالتفاؤل إزاء الجهود الرامية للبحث عن تسوية سلمية دائمة لمشكلة ذلك البلد الشقيق. ونحن نقدم دعمنا الكامل لعملية التفاوض الجارية لتحقيق ذلك الهدف تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more