"solutions à court terme" - Translation from French to Arabic

    • الحلول القصيرة الأجل
        
    • حلول قصيرة الأمد
        
    • حلول قصيرة اﻷجل
        
    • حلولا قصيرة الأجل
        
    • بحلول قصيرة الأجل
        
    • أهداف قصيرة الأجل
        
    Mais ces solutions à court terme ne sont que provisoires. UN ولا يمكن مواصلة الاعتماد على هذه الحلول القصيرة الأجل.
    Il conviendra, lorsque l'on adoptera des mesures pour atténuer les effets négatifs de la crise économique, d'éviter les solutions à court terme susceptibles d'entraîner une inactivité à long terme ou de creuser les inégalités. UN وعند اعتماد تدابير لتخفيف ما للأزمة الاقتصادية من آثار سلبية يتعين تجنب الحلول القصيرة الأجل التي من شأنها أن تؤدي إلى خمول على المدى الطويل أو زيادة حالات اللامساواة.
    Le Groupe craint que des solutions à court terme n'aboutissent au protectionnisme et à de faibles investissements dans le développement industriel. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالقلق لأنّ بعض الحلول القصيرة الأجل قد تؤدي إلى الحماية الجمركية وإلى انخفاض الاستثمار في مجال التنمية الصناعية.
    Reconnaître un pouvoir réel aux migrants a des implications juridiques aux plans national et international et impose la recherche de solutions à court terme comme à long terme. UN وإن تمكين المهاجرين بصورة فعلية ينطوي على آثار قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، وإنه ينبغي إيجاد حلول قصيرة الأمد وطويلة الأمد أيضاً لمشكلتهم.
    Nous ne devons pas mettre en péril de nouvelles vies pour des solutions à court terme. UN ويجب علينا ألا نعرض أرواحا أخرى للخطر من أجل حلول قصيرة اﻷجل.
    L'Organisation des Nations Unies a apporté des solutions à court terme pour réduire le nombre d'affaires en souffrance et remédier aux pénuries d'eau dans les prisons, mais le Gouvernement doit lui aussi mettre en place des mesures à long terme pour venir à bout de ces difficultés. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات.
    Dominées par la peur, les sociétés urbaines y répondent par des solutions à court terme, comme les résidences protégées et les entreprises privées de sécurité, que les ménages pauvres ne peuvent s'offrir. UN وتستجيب المجتمعات الحضرية التي تساورها المخاوف في هذا الصدد بحلول قصيرة الأجل مثل وضع بوابات على الأحياء والاستعانة بشركات الأمن الخاصة، وهي خيارات لا تتوفر لفقراء الحضر.
    Or à trop se reposer sur des informations incomplètes, les dirigeants, les observateurs et les analystes risquent, dans leurs décisions, de privilégier des solutions à court terme au détriment d'objectifs plus lointains. UN والاعتماد كثيراً على معلوماتٍ منقوصة يجعل صانعي السياسات والمراقبين والمحللين يميلون، في قراراتهم، إلى تحقيق أهداف قصيرة الأجل على حساب أهداف أبعد أجلاً.
    C'est le cas pour la plupart des interventions en cas de catastrophe, car les pouvoirs publics et les donateurs privilégient alors les solutions à court terme et répondent aux besoins immédiats des populations touchées, notamment en matière de moyens de subsistance, de logement et d'infrastructure publique. UN وهذه الثغرة موجودة في معظم جهود مواجهة الكوارث، حيث تركز الحكومات والجهات المانحة على الحلول القصيرة الأجل التي تلبي الاحتياجات المباشرة للسكان المتضررين، مثل سبل العيش والإسكان والهياكل الأساسية العامة.
    Tout en se félicitant de ce progrès, les États membres ont aussi reconnu que les solutions à court terme (2002-2003) retenues étaient liées à la recherche de solutions à long terme qui garantiraient les ressources nécessaires pour financer régulièrement la participation d'experts aux réunions d'experts de la CNUCED. UN وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    3. Tout en se félicitant de ce progrès, les États membres ont aussi estimé qu'il y avait un rapport entre la recherche de solutions à court terme (20022003) et celle de solutions à long terme, qui garantiraient l'obtention régulière des ressources nécessaires pour financer la participation d'experts aux réunions d'experts de la CNUCED. UN 3- وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    3. Tout en se félicitant de ce progrès, les États membres ont aussi reconnu que les solutions à court terme (20022003) retenues étaient liées à la recherche de solutions à long terme qui garantiraient les ressources nécessaires pour financer régulièrement la participation d'experts aux réunions d'experts de la CNUCED. UN 3- وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    Tout en se félicitant de ce progrès, les États membres ont aussi reconnu que les solutions à court terme (2002-2003) retenues étaient liées à la recherche de solutions à long terme qui garantiraient les ressources nécessaires pour financer régulièrement la participation d'experts aux réunions d'experts de la CNUCED. UN وإذ أعربت الدول الأعضاء عن ترحيبها بهذا التقدم، فقد سلمت أيضا بالعلاقة بين الحلول القصيرة الأجل (2002-2003) والتوصل إلى حل أو حلول طويلة الأجل تكفل توافر الموارد الضرورية على أساس منتظم لتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    On peut trouver des solutions à court terme de compensation des < < symptômes > > de déforestation et de dégradation des forêts. UN ويمكن إيجاد حلول قصيرة الأمد تشمل معالجة " أعراض " فقدان الغابات وتدهورها.
    13. Dans le message que j'ai adressé à la Conférence, j'ai souligné qu'il existait à la fois des solutions à court terme et des solutions à long terme au problème des réfugiés. UN ١٣ - وفي رسالتي إلى المؤتمر، أكدت على وجود حلول قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لمشكلة اللاجئين.
    Les coupes significatives, qui concernent des postes ayant perdu leur raison d'être, des chevauchements et des fonctions d'appui redondantes, auront pour effet non seulement d'alléger l'Organisation mais aussi, à terme, de la renforcer, car il s'agit de réductions structurelles et durables, non de solutions à court terme. UN واستطرد قائلا إن التخفيضات ذات الجدوى لوظائف عفا عليها الزمن ووظائف الدعم الزائدة عن الحاجة، لن تجعل المنظمة أقل حجما فقط، بل أقوى في نهاية المطاف، نظرا لأنها تخفيضات هيكلية ومستدامة، وليست حلولا قصيرة الأجل.
    Les sociétés urbaines dominées par la peur répondent à des tels actes par des solutions à court terme, telles que les communautés vivant dans des maisons barricadées et les compagnies de sécurité privées, qui sont des options hors de portée des citadins pauvres. UN وتستجيب المجتمعات الحضرية الخائفة بحلول قصيرة الأجل مثل اللجوء إلى تسييج الأحياء وشركات الأمن الخاصة، وهي خيارات لا تتوفر لفقراء الحضر.
    Vivant depuis 25 ans avec le sida, nous, pays riches et pauvres, continuons d'aborder l'épidémie sous l'angle de la gestion des crises, gestion souvent brouillonne, en termes d'objectifs et de solutions à court terme. UN فبعد خمس وعشرين سنة من ظهور الإيدز، في البلدان الغنية والفقيرة على السواء، ما زلنا نعالج الوباء من منظور إدارة الأزمة - وهي في أغلب الأحيان إدارة أزمة عشوائية - تتمثل في أهداف قصيرة الأجل ومحاولة معالجات متسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more