"solutions à long terme" - Translation from French to Arabic

    • حلول طويلة الأجل
        
    • الحلول الطويلة الأجل
        
    • حلول طويلة الأمد
        
    • حلولا طويلة الأجل
        
    • الحلول الطويلة اﻷجل القائمة
        
    • إيجاد حلول على المدى الطويل
        
    • حلول أطول أجلا
        
    • حلول طويلة المدى
        
    • حلولا طويلة الأمد
        
    • الطويلة اﻷجل للطفل
        
    • الحلول الطويلة الأمد
        
    • الحلول طويلة الأجل
        
    Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    Des solutions à long terme étaient nécessaires pour aider ces enfants. UN ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    Les solutions à long terme doivent être trouvées dans le contexte de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وينبغي إيجاد الحلول الطويلة الأجل في سياق اتفاقية الذخائر العنقودية.
    D'autres se sont déclarés être préoccupés de voir que certaines mesures classées comme activités non essentielles pourraient avoir des répercussions néfastes sur les solutions à long terme. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    En outre, l'Organisation est un modèle pour ce qui est de la création d'opportunités égales pour tous ainsi que pour la mise au point de solutions à long terme aux crises mondiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    La situation dans laquelle se trouvaient ces organismes n'était certes pas idéale et des solutions à long terme ont dû être trouvées UN ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Le revenu de ces ventes sert à financer des solutions à long terme pour les personnes qui ont droit à un logement social. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    Trouver des solutions à long terme aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux que nous affrontons n'est pas chose facile. UN فالعثور على حلول طويلة الأجل لمشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ليس بالأمر السهل.
    Plusieurs centres sont installés dans des locaux temporaires dans l'attente de solutions à long terme. UN ويوجد العديد من المراكز في مقرات مؤقتة ريثما يتم إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Les ex-combattants devront être désarmés et démobilisés dans le cadre d'un programme national tandis que des solutions à long terme devront être trouvées pour les empêcher de reprendre les armes. UN وسيلزم نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم كجزء من برنامج وطني، بينما سيلزم إيجاد حلول طويلة الأجل بخصوص منع المقاتلين السابقين من حمل السلاح مرة أخرى.
    D'autres se sont déclarés être préoccupés de voir que certaines mesures classées comme activités non essentielles pourraient avoir des répercussions néfastes sur les solutions à long terme. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Un examen attentif de ces causes pourrait être le tremplin critique qui permettrait de découvrir des solutions à long terme. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    Ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté mourront même avant, de sorte que les solutions à long terme ne sont guère plus qu'une illusion. UN وسيموت أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع بسرعة أكبر، لذا فإن الحلول الطويلة الأجل قد لا تعدو أن تكون مجرد وهم.
    Le Gouvernement russe appuie le HCR dans la recherche de solutions à long terme aux questions des rapatriés, du rapatriement volontaire et des migrations. UN 64 - وأعرب عن تأييد حكومته للمفوضية في سعيها إلى التماس الحلول الطويلة الأجل لمشاكل العائدين والعودة الطوعية والهجرة.
    Il faut trouver des solutions à long terme à l'ensemble des dimensions politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires du problème en question. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    La création de possibilités de développer le secteur agricole et de le rendre plus productif aidera aussi à trouver pour la sécurité alimentaire des solutions à long terme. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    Les insecticides prévus sont considérés comme inoffensifs et fourniront des solutions à long terme aux problèmes de parasites avec un effet minime sur l'environnement. UN وتعتبر المبيدات الحشرية المزمع استخدامها مأمونة، وستوفر هذه المبيدات حلولا طويلة الأجل لمشاكل الآفات بأقل تأثير ممكن على البيئة.
    Les pays africains en particulier avaient besoin de solutions à long terme plus imaginatives pour surmonter leur handicap en matière de concurrence imputable à leur dépendance à l'égard des exportations de produits primaires, à la faiblesse de leur base industrielle et de leur base d'exportation et à leur retard technologique. UN فالبلدان اﻷفريقية، بوجه خاص، تحتاج الى المزيد من الحلول الطويلة اﻷجل القائمة على التخيل للتغلب على وضعها غير المؤاتي في مجال المنافسة، هذا الوضع الناتج عن اعتمادها على الصادرات من المواد اﻷولية، وعن ضعف قاعدتها الصناعية والتصديرية، وعن تخلفها التكنولوجي.
    Le système des Nations Unies s'efforce de mettre les populations vulnérables à l'abri des dangers immédiats de la crise alimentaire, afin de répondre aux besoins les plus pressants des personnes souffrant de la faim et œuvrer pour des solutions à long terme. UN وأشار إلى أن منظومة الأمم المتحدة تسعى إلى حماية السكان المستضعفين من الأخطار الفورية الناجمة عن أزمة الغذاء، وتلبية الاحتياجات الملحة لأولئك الذين يعانون من الجوع، والعمل على إيجاد حلول على المدى الطويل.
    179. Certaines ont fait valoir qu'il faudrait trouver des solutions à long terme pour régler le problème de l'accroissement de la charge de travail du Centre pour les droits de l'homme. UN ١٧٩ - وكان من رأي بعض الوفود أن ثمة حاجة الى حلول أطول أجلا لمواجهة زيادة عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان.
    Il s'agit d'une réforme dont nous avons un besoin urgent, car nous devons créer un système multilatéral efficace qui nous permette de prévenir ensemble les crises et, en cas d'échec, de trouver des solutions à long terme. UN وذلك إصلاح نريده على وجه الاستعجال لأن علينا أن نقيم نظاما متعدد الأطراف وفعالا يمكِّننا من العمل معاً لمنع الأزمات والبحث عن حلول طويلة المدى عندما لا يكون ذلك متاحا.
    De façon générale, ces personnes extrêmement vulnérables sont hébergées dans des centres collectifs, des installations sauvages ou dans le cadre d'autres arrangements qui n'ont jamais été conçus en tant que solutions à long terme. UN وبصفة نمطية، يبقى هؤلاء الأشخاص شديدو الضعف في المراكز الجماعية، والمستوطنات غير الرسمية، أو يقيمون في ظل ترتيبات أخرى لم يتصور قط أنها ستقدم حلولا طويلة الأمد.
    Il est nécessaire d'assurer immédiatement la protection des enfants non accompagnés compte tenu des solutions à long terme. UN وهناك حاجة إلى الرعاية والحماية الفوريتين مع مراعاة اﻵفاق الطويلة اﻷجل للطفل القاصر.
    En Iraq, le HCR a continué de fournir une protection et une assistance aux personnes déplacées, et de collaborer avec le Gouvernement et les partenaires pour trouver des solutions à long terme. UN وفي العراق، واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للعراقيين المشردين كما استمرت في الالتزام مع الحكومات والشركاء بإيجاد الحلول الطويلة الأمد.
    Le PNUE prépare actuellement un document technique sur les solutions à long terme nécessaires pour traiter les questions d'eaux souterraines à Gaza. UN ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة فنية عن الحلول طويلة الأجل المطلوبة لمعالجة قضايا المياه الجوفية في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more