"solutions de rechange" - Translation from French to Arabic

    • البدائل
        
    • ببدائل
        
    • حلول بديلة
        
    • بالبدائل
        
    • الحلول البديلة
        
    • حلولاً بديلة
        
    • إيجاد بدائل
        
    • خيارات بديلة
        
    • ينظر إليهما على
        
    • بدائل للاحتجاز
        
    • بدائل مجدية
        
    • نهجا بديلة
        
    • البديلة التي يمكن
        
    Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. UN وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر.
    Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. UN وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر.
    Les organes délibérants intéressés sont censés se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adoptent leurs décisions ou résolutions. UN وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر.
    Si nous ne tombons pas d'accord sur ce que le Conseil fait bien ou fait mal, nous ne pourrons jamais proposer de solutions de rechange pour l'améliorer : ce serait nous embarquer dans le périple de la réforme sans boussole adéquate. UN وإذا لم نتفق بشأن العمل الذي يجيده مجلس الأمن والعمل الذي لا يؤديه أداء حسنا، فلن نتمكن أبدا من التقدم ببدائل لتحسينه.
    Certains ont également estimé que, si le blocage persistait, la recherche de solutions de rechange serait inévitable. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أنه في حال استمر الجمود، سيكون إيجاد حلول بديلة أمرا لا مفر منه.
    solutions de rechange envisageables lorsque le fonds ne permet pas de financer en totalité ou en partie les dépenses additionnelles UN تطبيق البدائل في الحالات التي يتعذر فيها تمويل جميع الاحتياجات الإضافية أو جزء منها من الصندوق
    Pour ce faire, le Secrétaire général se laisserait guider par les solutions de rechange proposées dans chacun des états d'incidences sur le budget-programme et projets de prévisions révisées. UN وفي هذا الصدد، يسترشد الأمين العام بمؤشرات البدائل المدرجة في كل بيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفي كل اقتراح متعلق بتقديرات منقحة.
    :: Un programme de solutions de rechange typiquement féministes pour la promotion de la paix et de la sécurité UN :: برنامج البدائل النسائية لتعزيز السلام والأمن
    Campagne visant à lutter contre le travail des enfants en proposant des solutions de rechange UN حملة لمكافحة عمالة الأطفال بإيجاد البدائل
    Prendre en compte la question des produits contenant du mercure, y compris du matériel médical, notamment en ce qui concerne la mise au point et l'utilisation effective de solutions de rechange appropriées; UN يتصدى لمسألة المنتجات المحتوية على الزئبق، بما فيها المعدات الطبية، وخصوصاً تطوير البدائل المناسبة والترويج لها؛
    Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adoptent leurs décisions ou résolutions. UN وعلى الهيئات التشريعية المختصة أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل عندما تبتّ في اعتماد القرار المعني.
    Ce couloir est l'une des principales solutions de rechange en lieu et place de la liaison internationale sud—ouest/nord—ouest. UN يمثل هذا الممر أحد البدائل الأكثر أهمية لطريق الربط الدولي بين الجنوب الغربي والشمال الغربي.
    Une base de données sur les solutions de rechange a en outre été créée et rendue accessible via la page d'accueil du PNUE consacrée aux polluants organiques persistants. UN وتم أيضاً تطوير قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن البدائل وجرى إتاحتها عبر موقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الشبكة العالمية الخاص بالملوثات العضوية الثابتة.
    Le Kenya a montré l'intérêt de ces solutions de rechange pour l'agriculture et l'horticulture. UN وقد أظهرت كينيا قيمة هذه البدائل في مجالي الزراعة والبستنة.
    Les solutions de rechange disponibles ne sont pas adaptées aux conditions locales; UN `4` البدائل المتاحة غير مناسبة للأوضاع المحلية؛
    Les solutions de rechange adaptées qui sont disponibles ne sont pas économiquement viables; UN `6` البدائل المناسبة المتاحة غير صالحة اقتصادياً؛
    Les solutions de rechange économiquement viables et disponibles n'ont pas encore été adoptées pour des raisons d'inertie, d'incommodité et autres; UN `7` البدائل الصالحة اقتصادية والمتاحة لم يتم اعتمادها بعد وذلك بسبب المماطلة وعدم الملائمة ولأسباب أخرى؛
    Il faudrait que les mesures de prévention s'attachent à offrir des solutions de rechange valables aux femmes victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ويجب أن تركز التدابير الوقائية على تزويد النساء والفتيات ببدائل مجدية لا تعرّضهن للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Il ne lui a pas été non plus possible de relancer le programme national de construction d'écoles spéciales, arrêté depuis 1990, et il lui faut trouver des solutions de rechange pour répondre aux besoins des enfants handicapés. UN كما أن البرنامج الوطني لتشييد مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، المتوقف عن العمل منذ أعوام التسعينات، لم يستأنف حتى الآن، ويجري تطبيق حلول بديلة عنه من أجل كفالة تقديم الرعاية للأطفال المعوقين.
    En ce qui concerne les solutions de rechange institutionnelles, je peux dire par avance que nous sommes disposés à examiner les différentes possibilités en matière de réforme dans ce domaine. UN وفي ما يتعلق بالبدائل المؤسسية، فنحن على استعداد لمناقشة عدة خيارات للإصلاح في ذلك المجال.
    Le HCR a continué de rechercher des solutions de rechange à la détention. UN وقد واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لمسألة الحلول البديلة للاحتجاز.
    Il constate avec inquiétude que 55 % des enfants non scolarisés de 6 à 14 ans sont des filles, et qu'il n'existe pas de solutions de rechange pour intégrer ces filles dans le système scolaire. UN ويقلقها أيضاً كون نسبة 55 في المائة من إجمالي عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 عاماً والذين لا يدرسون هم من الفتيات، وأن نظام التعليم لا يوفر حلولاً بديلة لهؤلاء الفتيات.
    Le changement ne doit être opéré qu'une fois que des solutions de rechange susceptibles d'améliorer la situation actuelle auront été reconnues comme étant acceptables. UN والتغيير يجب ألا يتم إلا بعد إيجاد بدائل مقبولة تحسن الوضع الحالي.
    Le Secrétariat devrait étudier de plus près la question et envisager des solutions de rechange. UN وينبغي أن تواصل الأمانة العامة استقصاء هذا الأمر والنظر في خيارات بديلة.
    Le maintien de la paix et l’emploi de la force (sauf en cas de légitime défense) doivent être considérés comme des solutions de rechange et non pas comme des éléments voisins d’un continuum permettant de passer aisément de l’un à l’autre» (par. 62). UN فحفظ السلام واستخدام القوة )في غير الدفاع عن النفس( ينبغي أن ينظر إليهما على أنهما أسلوبان بديلان لا على أنهما نقطتان متجاورتان على خط متصل يتاح الانتقال عليه بسهولة من نقطة إلى أخرى " )الفقرة ٦٢(.
    Suivi de tous les cas de détention de mineurs et conseil aux gouvernements au sujet du traitement des mineurs, notamment pour ce qui est de solutions de rechange à la détention UN رصد جميع قضايا القاصرين المحتجزين وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن معاملة القاصرين، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز
    Reconnaissant également que chaque Partie devrait s'efforcer de diminuer sensiblement et progressivement sa production et sa consommation du bromure de méthyle aux fins d'utilisations critiques dans l'intention d'éliminer complètement le bromure de méthyle dès que des solutions de rechange techniquement et économiquement viables sont disponibles, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على كل طرف أن يهدف إلى تخفيض انتاجه واستهلاكه من بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة انخفاضاً كبيراً وتدريجياً بهدف التخلص التدريجي الكامل من بروميد الميثيل في أقرب وقت تتوفر فيه بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً،
    Parlant de nouvelles solutions de rechange, nous espérons sincèrement que le moment est venu pour tous les Membres des Nations Unies de faire connaître leur point de vue. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    La Commission devra décrire la position actuelle de l'autonomie au regard du droit constitutionnel -- y compris en matière de juridiction et de délégation entre le gouvernement central et l'administration autonome -- et définir et expliquer les solutions de rechange qui répondront le mieux aux aspirations à l'autonomie dans le cadre de l'unité du Royaume. UN وتفحص اللجنة الوضع الحالي للحكم الذاتي فيما يتعلق بالقانون الدستوري - بما في ذلك مسائل الولاية وتفويض السلطات بين الحكومة المركزية والحكم الذاتي - وتتعرف على الترتيبات البديلة التي يمكن أن ترضي تطلعات الحكم الذاتي ضمن وحدة المملكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more