"solutions durables à" - Translation from French to Arabic

    • حلول دائمة
        
    • حلول مستدامة
        
    • حلولا مستدامة
        
    • على إيجاد حلول مستديمة
        
    • وبالحلول الدائمة
        
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Nous espérons que ces nouvelles initiatives de partenariat donneront des solutions durables à beaucoup de nos problèmes mondiaux. UN ونأمل أن تسفر هذه المساعي الجديدة القائمة على الشراكة عن إيجاد حلول دائمة للكثير من مشاكلنا العالمية.
    Il est indispensable de faire participer les personnes déplacées aux mécanismes de prise des décisions pour trouver des solutions durables à long terme. UN وقال إن إدراج الأشخاص المشردين في آليات صنع القرار أمر أساسي لكفالة إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    En effet, les influences ou les interventions extérieures n'offrent pas nécessairement de solutions durables à un conflit. UN ولا تقدم المؤثرات الخارجية أو التدخلات بالضرورة حلولا مستدامة للنزاع.
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale se concentreront plus directement sur les solutions durables à trouver au problème des réfugiés au début de 2002. UN ستركز المشاورات العالمية بشأن للحماية الدولية تركيزاً أكبر على إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين في مطلع عام 2002.
    Les Principes directeurs eux-mêmes ont trait à la prévention, aux réponses à apporter à l'issue d'un déplacement et aux solutions durables à apporter au problème. UN والمبادئ التوجيهية نفسها تتصل بالمنع، وبالاستجابة في أعقاب التشرد، وبالحلول الدائمة المزمعة للمشكلة.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le HCR devrait aussi s'appuyer sur ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies pour trouver des solutions durables à des crises prolongées. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها.
    La communauté internationale devait collaborer avec la Somalie pour tenter d'apporter des solutions durables à la crise humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول، بالتشاور مع الصومال، إيجاد حلول دائمة للأزمة الإنسانية هناك.
    Les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛
    Oxfam est une confédération internationale de 14 organisations qui travaillent ensemble dans 99 pays avec des partenaires et des alliés dans le monde entier pour trouver des solutions durables à la pauvreté et à l'injustice. UN أوكسفام هي اتحاد دولي يضمّ في صفوفه 14 من المنظمات التي تعمل مع بعضها في 99 بلدا ومع شركاء وحلفاء عبر أنحاء العالم من أجل إيجاد حلول دائمة للفقر والظلم.
    Le Canada appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN وتدعم كندا بقوة الجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المسألة.
    Ils attendent donc de nous que nous mobilisions la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions durables à ces défis. UN لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات.
    Il est largement reconnu que les réfugiés ont des capacités qui peuvent et doivent être exploitées et que des réfugiés autonomes et responsables seront mieux préparés à œuvrer à la recherche de solutions durables à leur sort. UN وتم كذلك التسليم على نطاق واسع بأن لدى اللاجئين قدرات يجب استغلالها، وأن اللاجئين الذين يتم تمكينهم والذين يعتمدون على الذات هم الأفضل استعداداً للعمل نحو إيجاد حلول دائمة.
    Précisant ses conclusions initiales, il encourage la communauté internationale à prendre des mesures résolues pour faire progresser la recherche de solutions durables à la situation des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. UN وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند.
    J'invite donc instamment la communauté internationale à soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts pour trouver des solutions durables à ce fléau. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    Des années de conflit ont créé un climat de méfiance qui a sapé les efforts déployés par la communauté internationale pour aider les Congolais à trouver des solutions durables à leurs problèmes. UN وقد خلفت سنوات طوال من الصراع إرثا من عدم الثقة قوّض حتى الآن الجهود الدولية المبذولة من أجل مساعدة الكونغوليين على إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Nous n'avons pas le droit d'échouer dans la recherche de solutions durables à nos défis communs. UN ولا يجوز لنا أن نخفق في السعي إلى حلول دائمة لتحدياتنا المشتركة.
    La recherche de solutions durables à ces défis passe par une vraie gouvernance, une gouvernance qui reflète davantage les nouveaux équilibres mondiaux. UN والبحث عن حلول مستدامة لتلك التحديات يتطلب حوكمة حقيقية، حوكمة يجب، فضلا عن ذلك، أن تجسد الواقع الجديد في العالم.
    Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. UN إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا.
    Tous ces problèmes exigent des solutions durables à long terme, notamment des mécanismes efficaces pour la gestion des catastrophes et la protection de la population. UN فهذه التحديات تتطلب حلولا مستدامة طويلة الأجل، بما في ذلك إيجاد آليات فعالة لإدارة الكوارث وحماية البشر.
    6. La mission du HCR consiste à fournir une protection internationale aux réfugiés, y compris les enfants, et à oeuvrer à la recherche de solutions durables à leurs problèmes. UN ٦ - إن المفوضية مكلفة بتوفير الحماية الدولية للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وبالتشجيع على إيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم.
    Il a pour politique d'acquérir essentiellement des ouvrages et de la documentation sur les réfugiés et les solutions durables à leurs problèmes, sur les violations des droits de l'homme, sur les plaidoyers et les actions en faveur des réfugiés, sur les minorités et les personnes déplacées, sur le droit, la pratique et l'opinion. UN وتعكس سياساته في مجال المقتنيات المؤلفات والوثائق المعنية أساسا باللاجئين وبالحلول الدائمة للاجئين؛ وانتهاكات حقوق اﻹنسان؛ والدعم وسبل العلاج؛ واﻷقليات واﻷشخاص المشردين، والقانون والممارسات والفتاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more