La Conférence a également reconnu qu'il importe d'apporter des solutions durables au problème de la dette. | UN | كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون. |
Une des missions du HCR est de définir et mettre en oeuvre des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Il a appuyé les négociations entre le Bhoutan et le Népal en vue de la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين. |
Table ronde sur le thème " Des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) | UN | حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Le HCR n'est qu'un des acteurs dans le processus conduisant à la mise en oeuvre de solutions durables au problème du déplacement forcé. | UN | فما المفوضية إلا واحدة من عدة جهات فاعلة في العملية المفضية إلى الحلول الدائمة لمشاكل النزوح القسري. |
Le Venezuela s'est à plusieurs reprises prononcé pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Le Haut Commissariat s'est heurté à des difficultés considérables dans l'exercice de sa mission, qui est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية. |
12. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables au problème de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
La Turquie, membre du Comité exécutif du HCR, a contribué à la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وتركيا، العضو في اللجنة التنفيذية للمفوضية، تسهم في التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
La promotion de solutions durables au problème des réfugiés est de la plus haute importance. | UN | واسترسلت قائلة إن العمل على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين أمر على أعلى درجة من اﻷهمية. |
Malgré ce déséquilibre entre les ressources et les besoins, le HCR a continué de chercher des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وأضاف أنه بصرف النظر عن الفجوة بين الاحتياجات والموارد، تواصل المفوضية استكشاف الفرص لالتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ومن جهة أخرى، على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
33. Pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés, il faut s’attaquer aux causes. | UN | ٣٣ - واختتم كلمته قائلا إنه من الضروري ﻹيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين التصدي ﻷسبابها الجذرية. |
12. Mais la protection des réfugiés est également indissolublement liée à l'action à mener pour rechercher et trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ٢١- بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول. |
Table ronde sur le thème " Des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) | UN | حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) |
Table ronde sur le thème " Des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) | UN | حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) |
Table ronde sur le thème " Des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) | UN | حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشارك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) |
L’intégration sur place et la réinstallation doivent continuer de figurer sur le catalogue des solutions durables au problème de réfugiés. | UN | وينبغي الاستمرار في إدراج إعادة اﻹدماج والتوطين محلياً في قائمة الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
Dans le cadre des efforts en cours pour trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées, les autorités provinciales élaborent des plans de réinstallation qui devraient être mis en oeuvre prochainement. | UN | 32 - وكجزء من الجهود المبذولة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل النازحين، تقوم السلطات الإقليمية بوضع خطط لإعادة التوطين يتم تنفيذها في المستقبل القريب. |
Elle voudrait par ailleurs savoir ce que le Haut Commissaire attend des États Membres, et comment ceux-ci peuvent l’aider à mener sa tâche à bien, en particulier en ce qui concerne la recherche de solutions durables au problème des réfugiés et le renforcement de la solidarité internationale. | UN | وسأل أيضا عما تنتظره المفوضة السامية من الدول اﻷعضاء وعن كيفية قيام هذه الدول بمساعدتها على الوفاء بولايتها، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتعزيز التضامن الدولي. |
12. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables au problème de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تدعو جميع الدول إلى اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
Je voudrais également remercier S. E. M. Kofi Annan pour la détermination et l'intérêt dont il a fait preuve en s'adjoignant un conseiller personnel chargé de l'aider à trouver des solutions durables au problème de la région. | UN | وأود أيضا أن أشكر معالي السيد كوفي عنان على الالتزام والاهتمام اللذين أبداهما بتعيين ممثل شخصي لتقديم المشورة إليه في إيجاد حلول دائمة للمشكلة في المنطقة. |
La délégation kényane appelle donc à trouver des solutions durables au problème de la dette qui tiennent compte de la situation de tous les pays endettés. | UN | ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة. |
Je constate avec plaisir que jamais les chances n'ont été aussi grandes de trouver, dans de si nombreuses régions de l'Afrique, des solutions durables au problème des réfugiés et des déplacés. | UN | 85 - ويسرني أن أعلن أنه لم يحدث من قبل أن أُتيحت فرص عديدة بهذا الشكل للتوصل إلى حلول دائمة في عدد كبير من أجزاء أفريقيا فيما يتعلق بحالـة اللاجئين والمشردين داخليا. |
50. Dans le cadre de son mandat, qui lui prescrit de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème des réfugiés, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés poursuit des objectifs qui vont dans le même sens que ceux de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٥٠ - تُعنى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين. |