"solutions durables dans" - Translation from French to Arabic

    • حلول دائمة في
        
    • الحلول الدائمة في
        
    • حلول مستدامة في
        
    • بحلول دائمة
        
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans l'ensemble du continent, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة،
    On a également enregistré un large consensus pour que davantage d'attention soit accordée à la recherche de solutions durables dans des situations prolongées. UN كما لقيت مسألة إيلاء المزيد من الاهتمام لإيجاد حلول دائمة في الأوضاع التي طالت مدتها تأييداً على نطاق واسع.
    Il invite également la communauté internationale à intégrer des solutions durables dans les plans et les cadres stratégiques. UN كما حث المجتمع الدولي على إدماج الحلول الدائمة في الخطط والأطر الاستراتيجية.
    Nous appuyons les efforts en cours tendant à renforcer l'importance accordée à la recherche de solutions durables dans la région d'origine sous forme d'intégration ou de réintégration locale. UN ونحن نؤيد الجهود الجاري بذلها لتعزيز التركيز على إيجاد حلول مستدامة في منطقة المنشأ سواء على هيئة الإدماج المحلي أو إعادة الإدماج.
    Il est donc essentiel que les gouvernements concernés, en coopération avec la communauté internationale, prennent les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes déplacées puissent bénéficier de solutions durables dans le cadre de leurs activités de renforcement de la paix. UN لذلك لا بد أن تتخذ الحكومات المعنية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، التدابير اللازمة لضمان تمكن المشردين من الاستفادة بحلول دائمة في إطار أنشطتها الرامية إلى تعزيز السلام.
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    Les conflits entre États ont compromis la recherche de solutions durables dans la corne de l’Afrique et en Afrique de l’Ouest. UN 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا.
    97. Les conflits entre États ont compromis la recherche de solutions durables dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Ouest. UN 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا.
    L'application de solutions durables dans les sociétés éclatées passe nécessairement par la volonté politique des gouvernements; cette volonté, non seulement ils doivent la manifester en commun, mais aussi elle est de leur intérêt commun. UN ولا يمكن أن يتوفر اﻹطار اللازم لبناء حلول دائمة في المجتمعات التي أصابها التمزق إلا بتوافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومات، وهو أمر لا يمثﱢل مسؤولية مشتركة لها فحسب، بل هو أيضا صالحها المشترك.
    Si l'on a recensé d'importants progrès vers la mise en oeuvre de solutions durables dans de nombreuses régions du globe, il reste encore à relever d'immenses défis dans le cadre de plusieurs conflits d'après la guerre froide. UN وبينما أحرز تقدم كبير في التوصل إلى حلول دائمة في أجزاء كثيرة من العالم، هناك تحديات هائلة لا تزال قائمة في منازعات كثيرة نشبت بعد زوال الحرب الباردة.
    L'objectif de ce Projet consiste ni plus ni moins à doter le HCR de meilleurs moyens de s'acquitter de sa mission cruciale de protection internationale et de recherche de solutions durables dans un environnement chaque jour plus complexe et plus critique. UN فالهدف من مشروع دلفي باختصار هو توفير أدوات أفضل للمفوضية لتمكينها من تأدية مهمتها اﻷساسية وهي كفالة الحماية الدولية والتوصل إلى حلول دائمة في بيئة يزداد تعقيدها وحساسيتها على الدوام.
    Il rappelle les progrès accomplis vers des solutions durables dans d’autres régions africaines, citant les perspectives de retour librement consenti au nord-ouest de la Somalie, en Ethiopie, en Angola et peut-être au Libéria. UN وأشار إلى التقدم المحرز في طريق ايجاد حلول دائمة في أنحاء أخرى من أفريقيا، ذاكراً اﻵفاق المرتقبة للعودة الطوعية في شمال غربي الصومال وأثيوبيا وأنغولا وربما في ليبيريا.
    240. Il est difficile de rechercher des solutions durables dans un contexte de conflit et de stigmatisation. UN 240- ويصعب العثور على حلول دائمة في سياق النزاع والوصم.
    La mise en place de solutions durables dans les régions où sont rentrées des personnes déplacées, ainsi qu'en faveur des personnes qui n'ont pu ou n'ont souhaité réintégrer leur foyer nécessite un engagement soutenu de la part du Gouvernement et de la communauté internationale. UN وتحقيق حلول دائمة في مناطق العودة ولمن لا يتمكنوا أو لا يرغبوا في العودة إلى ديارهم السابقة يتطلب إلتزاما ثابتا من جانب الحكومة والمجتمع الدولي.
    180. L'un des principaux objectifs du HCR consiste à aider à la recherche de solutions durables dans le contexte de la prochaine période biennale de consolidation allant jusqu'à la fin de 1998. UN ٠٨١ - وتشمل اﻷهداف الرئيسية للمفوضية تيسير إيجاد حلول دائمة في سياق فترة الادماج في السنتين القادمتين حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    180. L'un des principaux objectifs du HCR consiste à aider à la recherche de solutions durables dans le contexte de la prochaine période biennale de consolidation allant jusqu'à la fin de 1998. UN ٠٨١- وتشمل اﻷهداف الرئيسية للمفوضية تيسير إيجاد حلول دائمة في سياق فترة الادماج في السنتين القادمتين حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    Se déclarant satisfait des efforts déployés ces dernières années pour intensifier la recherche de solutions durables dans le contexte des Consultations mondiales sur la protection internationale et l'Agenda pour la protection, qui ont alimenté notamment l'initiative Convention Plus et le Cadre de solutions durables, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود المبذولة خلال السنوات القليلة الماضية لمضاعفة البحث عن حلول دائمة في سياق المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية وفي سياق جدول أعمال الحماية، اللذين رعيا مبادرة تكملة الاتفاقية وإطار الحلول الدائمة،
    Se déclarant satisfait des efforts déployés ces dernières années pour intensifier la recherche de solutions durables dans le contexte des Consultations mondiales sur la protection internationale et l'Agenda pour la protection, qui ont alimenté notamment l'initiative Convention Plus et le Cadre de solutions durables, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود المبذولة خلال السنوات القليلة الماضية لمضاعفة البحث عن حلول دائمة في سياق المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية وفي سياق جدول أعمال الحماية، اللذين رعيا مبادرة تكملة الاتفاقية وإطار الحلول الدائمة،
    Elle souhaite que le Rapporteur spécial présente un exemple concret d'intégration réussie de solutions durables dans les plans de développement et indique les facteurs de réussite. UN وطلبت منه أن يورد مثالاً عن النجاح في إدماج الحلول الدائمة في خطط التنمية وأن يبين أسباب ذلك النجاح.
    Il est impératif d'incorporer des solutions durables dans les plans de développement nationaux et locaux, dans les plans d'atténuation de la pauvreté et autres et dans les efforts de consolidation de la paix et de stabilisation. UN ومن المحتم إدراج الحلول الدائمة في خطط التنمية الوطنية والمحلية وفي خطط الحد من الفقر وغيرها وكذلك في جهود بناء السلام وتثبيت الاستقرار.
    Ces améliorations et renforcements, de même que ceux mentionnés au paragraphe 122 du rapport du Comité, n'ont pas encore produit leur plein effet; ils ont cependant déjà permis au HCR de s'attaquer plus systématiquement à des situations difficiles non encore réglées et de trouver des solutions durables dans les domaines de l'enregistrement, de la documentation et de la gestion des données démographiques. UN بيد أن الأثر الكامل لهذه التحسينات وإجراءات التعزيز، فضلا عن تلك المذكورة في الفقرة 128 من تقرير المجلس، ما زال غير بيِّن؛ بيد أنه سبق له أن أتاح للمفوضية معالجة حالات إشكالية عالقة بصورة أكثر انتظاما بل وإيجاد حلول مستدامة في مجال إدارة عمليتي التسجيل والتوثيق والبيانات السكانية.
    C'est donc un bon exemple de la façon dont le renforcement des capacités des structures locales peut contribuer au passage de la phase des secours humanitaires à celle du relèvement rapide et promouvoir des solutions durables dans les domaines de la coordination et de la participation. UN وهذا بالتالي مثال على كيفية تنمية قدرات الهياكل المحلية بما يمكن أن يسهم في تحقيق الانتقال من المرحلة الإنسانية ومرحلة الإغاثة المبكرة إلى النهوض بحلول دائمة للتنسيق والمشاركة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more