"solutions efficaces" - Translation from French to Arabic

    • حلول فعالة
        
    • الحلول الفعالة
        
    • استجابة لها
        
    • حلول ناجعة
        
    • الاستجابات الفعالة
        
    • استجابة فعالة
        
    • حل فعال
        
    • الحلول الناجعة
        
    • حلول فعّالة
        
    • استجابات فعالة
        
    • حلولا فعالة
        
    • حلولاً فعالة
        
    • والحلول الفعالة
        
    Des données ventilées aident à déceler les inégalités et à adopter des solutions efficaces. UN وتساعد البيانات المصنفة في تحديد أوجه عدم المساواة، وتنفيذ حلول فعالة.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Des solutions efficaces au problème du logement sont élaborées au niveau local grâce à un processus susceptible d'instaurer la confiance entre les partenaires pendant assez longtemps;. UN ويجري تطوير الحلول الفعالة لمشكلة المأوى محلياً عن طريق عملية تنمية الثقة بين الشركاء عبر فترة طويلة من الزمن؛
    14.35 Le Directeur exécutif du PNUE est globalement chargé, au sein du système des Nations Unies, de diriger la politique de l'environnement, d'évaluer les causes et les effets de l'évolution de l'environnement, de recenser les nouveaux problèmes et d'encourager la recherche de solutions efficaces au niveau international. UN 14-35 يتولى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية العامة داخل منظومة الأمم المتحدة عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب التغير البيئي وآثاره، وتحديد القضايا المستجدة وحفز العمل الدولي استجابة لها.
    Par-dessus tout, on a observé, à l'échelle mondiale, une bien meilleure compréhension de la question et une plus grande acceptation de la nécessité d'apporter des solutions efficaces au problème des personnes déplacées. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Faute de trouver des solutions efficaces à ces problèmes, la sécurité de chacun des habitants de notre planète et le développement de chaque pays et de chaque société seront menacés. UN ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات.
    Nous devons tous travailler ensemble à la réalisation de ces objectifs de manière équitable et démocratique, afin de parvenir à des solutions efficaces et durables. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة.
    En même temps, des données désagrégées les aideraient aussi dans leurs efforts d'application de la Déclaration et de recherche de solutions efficaces en faveur des minorités. UN وفي الوقت نفسه، ستساعد البيانات المبوبة الدول أيضاً في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان وإيجاد حلول فعالة للأقليات.
    Les membres de la Section des jeunes de la Fédération mondiale des sourds ont pleinement conscience des obstacles que rencontrent les jeunes sourds et pourraient proposer des solutions efficaces. UN ويدرك أعضاء الاتحاد إدراكاً جيداً حقيقة الحواجز التي تواجه الشبان الصم، وبمقدورهم تقديم حلول فعالة.
    Nous devons trouver des solutions efficaces pour combattre les risques qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ويجب علينا تقديم حلول فعالة لمكافحة المخاطر الأمنية الدولية.
    Il s’agit d’un problème grave du fait à la fois de son ampleur et de ses répercussions et d’un problème complexe par suite de la difficulté qu’il y a à trouver des solutions efficaces. UN فهي خطيرة في مداها وعواقبها ومعقدة من حيث صعوبة إيجاد الحلول الفعالة.
    À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    14.27 Le Directeur exécutif du PNUE est chargé de façon générale, au sein du système des Nations Unies, de diriger la politique de l'environnement, d'évaluer les causes et les conséquences de l'évolution de l'environnement, de recenser les nouveaux problèmes et d'encourager la recherche de solutions efficaces au niveau international. UN 14-27 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عموما، في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب وآثار التغير البيئي، وتحديد القضايا الناشئة، وحفز العمل الدولي استجابة لها.
    Ce n'est qu'à travers ces partenariats que nous trouverons des solutions efficaces. UN فمن دون هذه الشراكة لن يتسنى لنا إيجاد حلول ناجعة.
    Ce rapport énonce des solutions efficaces pour lutter contre l'épidémie dans le contexte du développement. UN ويحدد التقرير الاستجابات الفعالة للوباء في سياق التنمية.
    14. Par la résolution A/RES/63/218, l'Assemblée générale des Nations Unies a invité tous les organismes compétents des Nations Unies à collaborer avec le secrétariat de la Convention en vue d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse. UN 14- دعت الجمعية العامة، بموجب القرار A/RES/63/218، جميع منظمات الأمم المتحدة المعنية إلى التعاون مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في دعم استجابة فعالة للتصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    Les mesures visant à empêcher l'émergence de nouveaux types d'armes de destruction massive et le développement d'armes nucléaires ainsi qu'à garantir des solutions efficaces à bon nombre de questions de désarmement classique sont absolument nécessaires. UN ونحن في حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل، ولتطوير عملية نزع السلاح النووي، وضمان حل فعال للعديد من قضايا نزع السلاح التقليدي.
    Nous avons donc participé avec la communauté internationale à l'élaboration de solutions efficaces pour remédier aux problèmes de l'abus et du trafic illicite des drogues. UN وإيمانا من حكومة بلادي بأهمية دعم الجهود الدولية في هذا الصدد، فإنها تشارك المجتمع الدولي وضع الحلول الناجعة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Pour terminer, la Suisse voudrait rappeler qu'il est impératif que toutes les actions soient coordonnées à tous les niveaux afin d'apporter des solutions efficaces et durables aux multiples défis qu'il reste à relever. UN في الختام تود سويسرا أن تؤكد مجددا اعتقادها بأن من المهم جدا تنسيق الإجراءات على جميع الصُعُد من أجل إيجاد حلول فعّالة ومستدامة للتحديات العديدة التي لا يزال يتعين التغلّب عليها.
    C'est pourquoi le développement durable va dépendre plus que jamais d'une compréhension claire des problèmes urbains et de l'application de solutions efficaces. UN لذا فإن التنمية المستدامة سوف تعتمد أكثر من أي وقت مضى على فهمنا للمشاكل الحضرية وقدرتنا على صياغة استجابات فعالة لمواجهتها.
    Mon pays est convaincu que de nombreux problèmes restent encore à régler et qu'ils attendent toujours des solutions efficaces. UN إن بلدي على اقتناع بأن تحديات كثيرة لا تزال قائمة وتنتظر حلولا فعالة.
    Les défis posés à toutes les nations par la crise économique actuelle exigent des réponses ambitieuses et imaginatives qui apportent des solutions efficaces et durables. UN وتتطلب التحديات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية الراهنة على جميع الأمم مجموعة من الاستجابات الطموحة والإبداعية التي تقدّم حلولاً فعالة ودائمة.
    Le logiciel budgétaire adopté à la fin des années 80 tendait à se focaliser sur le calcul des apports budgétaires plutôt que sur l'évaluation systématique et l'établissement de priorités quant aux problèmes rencontrés par les populations prises en charge ainsi que la mise au point et la réalisation de résultats appropriés et de solutions efficaces. UN فالبرامج الحاسوبية للميزنة التي بدأ العمل بها في أواخر ثمانينيات القرن العشرين تميل إلى التركيز على حساب مدخلات الميزانية بدلاً من التقدير المنهجي وترتيب أولويات المشاكل التي يواجهها المستفيدون من عمليات المفوضية، وتصميم وبلوغ النتائج الملائمة والحلول الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more