S'agissant des problèmes de prolifération au niveau régional, nous saluons les mesures pratiques prises par l'AIEA pour trouver des solutions multilatérales. | UN | أما فيما يتعلق بتحديات الانتشار على الصعيد الإقليمي، فنرحب بالمساهمة العملية للوكالة في التوصل إلى حلول متعددة الأطراف. |
Le Mexique va continuer de défendre activement la réforme de notre Organisation et la recherche de solutions multilatérales aux grands problèmes de ce monde. | UN | وستظل المكسيك داعية رئيسيا إلى إصلاح الأمم المتحدة والسعي إلى حلول متعددة الأطراف للتصدي لأهم مشاكل العالم. |
:: Que nous nous efforcerons de trouver des solutions multilatérales; | UN | :: وأننا سنسعى جاهدين إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف. |
Des solutions multilatérales pour le cycle du combustible nucléaire représentent une option intéressante à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تتيح الحلول المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي خياراً يثير الاهتمام. |
Des solutions multilatérales pour le cycle du combustible nucléaire représentent une option intéressante à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تتيح الحلول المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي خياراً يثير الاهتمام. |
L'ONU a la légitimité et le mandat voulus pour promouvoir des solutions multilatérales aux problèmes communs de notre temps. | UN | وتملك الأمم المتحدة الشرعية والولاية للنهوض بحلول متعددة الأطراف لمشاكل عصرنا المشتركة. |
Le groupe s'est inspiré de l'expérience accumulée dans le cadre de solutions multilatérales fructueuses, en particulier en Europe, et a exploité les travaux réalisés précédemment sous les auspices de l'AIEA et d'autres instances. | UN | وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا. واستغل الفريق العمل الذي سبق القيام به تحت رعاية الوكالة، وفي محافل أخرى كذلك. |
Des propositions régionales et sous régionales ont déjà été présentées à titre de solutions multilatérales pouvant être appliquées pour éviter le retour des crises ou atténuer les effets de celle qui sévit en ce moment, comme par exemple la création d'une banque du Sud ou d'un Fonds commun latino-américain de réserve. | UN | 56 - وأشار إلى أنه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، برزت بالفعل مقترحات بشأن الاستجابات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها لمنع تكرار حدوث الأزمات أو للتخفيف من آثار الأزمات الحالية، ومنها في جملة أمور إنشاء مصرف الجنوب أو صندوق احتياطيات مشترك لبلدان أمريكا اللاتينية. |
Il fallait de fait trouver des solutions multilatérales pour relever le défi économique mondial que constituait le ralentissement. | UN | والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي. |
Nous pensons que ce texte contribue aux débats et à la recherche de solutions multilatérales effectives et durables dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونعتقد أن هذا النص إسهام في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف دائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il faudrait disposer d'un forum où l'on débattrait de solutions multilatérales au problème de la sécurité alimentaire et où l'on poserait certains principes à prendre en compte dans les négociations commerciales multilatérales sur l'agriculture. | UN | وتدعو الحاجة كذلك إلى إيجاد منتدى بديل للتفاوض على حلول متعددة الأطراف للأمن الغذائي، منتدى يكون في وسعه وضع بعض البارامترات اللازمة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة. |
Le FMI, le Club de Paris et son forum réunissant les créanciers et les débiteurs souverains pour discuter de la restructuration de la dette sont les instances appropriées pour identifier des solutions multilatérales et dégager un consensus. | UN | وكان اجتماع صندوق النقد الدولي، ونادي باريس ومنتداه بالدائنين والمدينين السياديين لمناقشة إعادة هيكلة الديون المكان المناسب لتحديد حلول متعددة الأطراف والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Les États-Unis sont déterminés à trouver des solutions multilatérales aux problèmes mondiaux, et sont coauteurs de cette résolution pour exprimer leur appui à l'Agence en tant qu'institution. | UN | إن الولايات المتحدة ملتزمة بالبحث عن حلول متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وهي أحد مقدمي هذا القرار إعراباً عن دعمها للوكالة كمؤسسة. |
Nous considérons que ce texte est une importante contribution aux débats et à la recherche des solutions multilatérales efficaces et durables dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونعتقد أن هذا النص إسهام كبير في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف ودائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La volonté affichée du Président Obama de rechercher des solutions multilatérales aux menaces et aux difficultés communes ouvre la voie à des progrès substantiels dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. | UN | إن إعراب الرئيس أوباما عن التزامه بالسعي إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف للتهديدات والتحديات المشتركة يمهد الساحة لإنجازات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes déterminés à jouer un rôle actif pour trouver des solutions multilatérales et reposant sur l'ONU aux problèmes nombreux et graves du monde contemporain. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر. |
Nous devons travailler ensemble à définir les défis nouveaux qui appellent des solutions multilatérales, et à les relever. | UN | ويجب أن نعمل معا لتحديد التحديات الماثلة أمام الحلول المتعددة الأطراف والتصدي لها. |
Cela nous oblige à prendre conscience du fait qu'à cette étape de l'histoire de l'humanité, nous ne pouvons pas ignorer les solutions multilatérales. | UN | وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف. |
Nous sommes entrés de plain-pied dans le millénaire des solutions multilatérales. | UN | لقد دخلنا ألفية الحلول المتعددة الأطراف. |
Comme nous l'avons dit dans le débat général, l'Uruguay continuera d'appuyer l'ONU, et nous sommes convaincus que ce n'est qu'à travers des solutions multilatérales que nous atteindrons nos objectifs. | UN | وحسبما قلنا في المناقشة العامة، ستواصل أوروغواي تقديم الدعم إلى الأمم المتحدة، ونحن مقتنعون بأننا لن نحرز النجاح في تنفيذ أهدافنا إلا بحلول متعددة الأطراف. |
Le groupe s'est inspiré de l'expérience accumulée dans le cadre de solutions multilatérales fructueuses, en particulier en Europe, et a exploité les travaux réalisés précédemment sous les auspices de l'AIEA et d'autres instances. | UN | وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا. واستغل الفريق العمل الذي سبق القيام به تحت رعاية الوكالة، وفي محافل أخرى كذلك. |
solutions multilatérales | UN | الاستجابات المتعددة الأطراف |
Il fallait de fait trouver des solutions multilatérales pour relever le défi économique mondial que constituait le ralentissement. | UN | والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي. |