"solutions possibles" - Translation from French to Arabic

    • الحلول الممكنة
        
    • حلول ممكنة
        
    • النهج الممكنة
        
    • الخيارات المتاحة
        
    • الخيارات الممكنة
        
    • البدائل الممكنة
        
    • خيارات التكيف
        
    • خيارات السياسات
        
    • خيارات ممكنة
        
    • الحلول المتاحة
        
    • الحلول المحتملة
        
    • الحلّين الممكنين
        
    • الخيارات لتحديد الخطوات المقبلة
        
    • يتيحه من فرص
        
    • لخيارات التكيف
        
    Quelles sont alors les solutions possibles ? L'une consisterait à adopter des décisions pertinentes et des mesures appropriées au niveau national. UN فما هي الحلول الممكنة إذن؟ إن أحد سبلها هو اتخاذ القرارات ذات الصلة والتدابير المناسبة على الصعيد الوطني.
    Ces préoccupations ont été portées à l’attention de la Directrice qui s’est engagée à trouver les meilleures solutions possibles. UN وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة.
    Des mesures collectives doivent être prises pour trouver les solutions possibles. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة.
    Plusieurs solutions possibles ont été évoquées, sans que l’on en discute de façon approfondie. UN وذكرت عدة حلول ممكنة دون مناقشة مزايا أي منها مناقشة كاملة.
    D. solutions possibles pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures 46 - 52 13 UN دال- النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير 46-52 14 المرفــق
    Les solutions possibles concernant les bâtiments de la bibliothèque et de l'annexe sud sont les suivantes : UN وتتمثل الخيارات المتاحة بالنسبة لمستقبل مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي فيما يلي:
    On trouvera ci-dessous un certain nombre de solutions possibles dans le cadre des programmes d'écoétiquetage. UN ويرد أدناه عدد من الخيارات الممكنة في إطار برامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية.
    La participation active des bénéficiaires aux décisions concernant leurs besoins et à l'application des solutions possibles sera stimulée. UN وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم.
    Une large participation au débat indispensable et à la formulation de solutions possibles à ces questions préparerait les protagonistes de la vie nationale à l'avènement d'une paix solide. UN ومن شأن المشاركة الواسعة النطاق في هذه المناقشات وفي صياغة الحلول الممكنة لهذه المسائل أن تساعد أيضا على إعداد القوى العاملة الوطنية لتعزيز عقلية السلم.
    Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    Le Comité a invité les pays éprouvant des problèmes linguistiques ou de communication à s'adresser au secrétariat pour rechercher les meilleures solutions possibles. UN ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة.
    Mais ni le problème à résoudre ni les solutions possibles ne sont spécifiques à l'Afrique. UN على أن هذا التحدي أو الحلول الممكنة له ليست وقفا على أفريقيا.
    C'est pourquoi j'ai proposé un plan directeur dans lequel j'ai examiné plusieurs solutions possibles et envisagé différentes formules de financement. UN ولهذا اقترحتُ خطة رئيسية بحثتُ فيها شـتى الحلول الممكنة ووضعت تصورا لسبل شتى من أجل تمويلها.
    Il a donc engagé un vaste processus d'examen pour déceler les obstacles qui l'empêchent de bien exercer ses fonctions et concevoir des solutions possibles pour les surmonter. UN وعليه فقد بدأت الوحدة عملية استعراض واسعة تهدف إلى تحديد العقبات التي تعترض سبيل قيامها بمهامها بفعالية وإلى وضع حلول ممكنة للتغلب على هذه العقبات.
    D. solutions possibles pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures UN دال - النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير
    Les solutions possibles en ce qui concerne l'entrée en vigueur du traité considéré sont les suivantes: UN وفيما يلي الخيارات المتاحة لبدء نفاذ معاهدة ما:
    J'espère que cette réunion encouragera la poursuite de la réflexion concernant les différentes solutions possibles pour la vérification d'un traité sur les matières fissiles, réflexion qui pourra servir d'outil de référence lors de futures négociations. UN ويحدوني الأمل في أن تشجع هذه التظاهرة على إنعام النظر في مختلف الخيارات الممكنة للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يمكن أن تكون بمثابة نقطة مرجعية للمفاوضات في المستقبل.
    Pour trouver des possibilités de changement, il faut chercher les solutions possibles du côté des facteurs décisifs de l'intégration politique des femmes. UN وفي معرض استقصاء فرص التغيير، ينبغي البحث عن البدائل الممكنة في العوامل الحاسمة المؤدية إلى تفعيل النشاط السياسي للمرأة.
    Rapport sur l'atelier technique consacré aux coûts et aux avantages des solutions possibles en matière d'adaptation. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بتكاليف وفوائد خيارات التكيف.
    Soulignant l'importance et l'opportunité de la réunion du groupe d'experts de haut niveau, il a déclaré qu'il s'agirait d'une contribution importante, en particulier pour l'examen des solutions possibles visant à améliorer la viabilité des systèmes de transports. UN وشدد على أهمية اجتماع الخبراء الرفيع المستوى وحسن توقيته، وهو الاجتماع الذي سيوفر مساهمة هامة، خاصة فيما يتصل بالمناقشة بشأن خيارات السياسات العامة من أجل جعل شبكات النقل أكثر استدامة.
    Problèmes de stationnement dans le complexe du Siège : solutions possibles UN خيارات ممكنة لضمان توفيــــر حيز كاف لوقوف السيارات في مقر الأمم المتحدة
    Examinant les solutions possibles avec les autorités de l'État d'Arakan, la Rapporteure spéciale a pris connaissance des grandes lignes d'un plan d'action de cet État, mais n'a pas pu effectivement étudier le document. UN وفي معرض مناقشة الحلول المتاحة مع حكومة ولاية راخين، زُوّدت المقررة الخاصة بعرض عام موجز لخطة عمل ولاية راخين، ولكنها لم تتمكن من دراسة هذه الوثيقة فعلياً.
    Pour ce qui est de la réduction des émissions, il était difficile de déterminer les solutions possibles faute d'informations sur des opérations précises. UN وفيما يتعلق بخفض الانبعاثات، كان من الصعب تحديد الحلول المحتملة نتيجة لعدم توافر المعلومات اللازمة عن عمليات محددة.
    Chacune des solutions possibles à cette question comporte des avantages et des inconvénients. UN ولكل من هذين الحلّين الممكنين لهذه المسألة مزاياه وعيوبه.
    Le Président a résumé les problèmes de procédure soulevés par les délégations pendant la discussion sur la non-conformité entre le rapport présenté et la demande faite par l'Assemblée générale, et présenté différentes solutions possibles. UN 211 - وقدم الرئيس موجزا للجوانب الإجرائية المثيرة للقلق التي أثارتها الوفود خلال المناقشة المتعلقة بعدم تقيد محتويات التقرير بالمسائل التي طلبتها الجمعية العامة، وتناول بالتفصيل عددا من الخيارات لتحديد الخطوات المقبلة.
    6. Décide que, en application de la résolution 64/50 de l'Assemblée générale, la réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée, chargée d'examiner les principaux problèmes de mise en œuvre et les solutions possibles relatives à des questions et thèmes particuliers, notamment la coopération et l'assistance internationales, se tiendra à New York du 9 au 13 mai 2011 ; UN 6 - تقرر أن يعقد، وفقا للقرار 64/50، اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية المخصص لمعالجة أهم ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان، في نيويورك من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011؛
    b) Préparer, déterminer et évaluer les solutions possibles en matière d'adaptation. UN (ب) التخطيط لخيارات التكيف وتحديدها ومتابعة أدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more