Nous avons besoin de solutions pratiques débouchant sur des résultats concrets. | UN | ونحن بحاجة إلى حلول عملية تسمح بتحقيق نتائج ملموسة. |
Nous devons trouver des solutions pratiques pour permettre plus particulièrement aux pays les moins avancés de soumettre leur dossier. | UN | ولتمكين أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من تقديم وثائقها، يتعين علينا إيجاد حلول عملية. |
Si les opinions divergent souvent sur la façon d'atteindre cet objectif, les travaux du Comité ont montré que des solutions pratiques pouvaient être trouvées pour préserver la sécurité internationale et promouvoir le règlement pacifique des différends. | UN | وإذا كانت اﻵراء تختلف غالبا حول طريقة بلوغ هذا الهدف، فإن أعمال اللجنة قد أوضحت إمكانية الحصول على حلول عملية من أجل الحفاظ على اﻷمن الدولي وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات. |
D'après le Secrétaire général, il existe de nombreuses solutions pratiques et abordables que les gouvernements peuvent adopter pour aider leurs citoyens plus âgés à avoir des vies saines et actives. | UN | ورأى الأمين العام أن هناك الكثير من الحلول العملية والميسرة التي يمكن للحكومات تطبيقها من أجل مساعدة مواطنيها المسنين على أن يعيشوا حياة صحية ونشطة. |
M. Draganov a conclu que la réunion d'experts devrait s'efforcer de recenser les solutions pratiques afin de répondre aux principaux enjeux. | UN | وختم السيد دراغانوف كلمته قائلاً إن اجتماع الخبراء ينبغي أن يتولى تحديد الحلول العملية لمواجهة التحديات الرئيسية. |
Ce comité était chargé tant d'examiner les moyens de favoriser des changements sociaux que de recommander des solutions pratiques. | UN | وكُلفت هذه اللجنة بمهمة دراسة سبل إجراء تغييرات اجتماعية والتوصية بحلول عملية. |
Les pourparlers engagés par l'UNRWA avec les autorités libanaises et les Palestiniens visent à trouver des solutions pratiques mutuellement consenties. | UN | والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف. |
Elle espère aussi que ce rapport fera l'objet d'une nouvelle version à caractère plus pragmatique, car ce qu'il faut avant tout actuellement, ce sont des solutions pratiques. | UN | وترجو أن يصاغ هذا التقرير في نص جديد ذي طابع أكثر برغماتية ﻷنه يتعين حاليا قبل كل شيء التوصل إلى حلول عملية. |
En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية. |
En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية. |
Ensemble, nous devons tenir nos promesses et œuvrer à des solutions pratiques et durables. | UN | وعلينا جميعا الوفاء بوعودنا والعمل نحو حلول عملية ودائمة. |
Son objectif global est d'effectuer des recherches et de mettre en œuvre des solutions pratiques pour lutter contre de nombreuses maladies orphelines dans le monde. | UN | ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم. |
Le Danemark a pris la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour identifier des solutions pratiques et juridiques afin de veiller à ce que les personnes soupçonnées de piraterie soient poursuivies par la justice. | UN | وقد تصدرت الدانمرك أعمال المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية وقانونية لضمان محاكمة القراصنة المشتبه بهم. |
Depuis l'adoption de cette décision, il a indiqué qu'il souhaitait travailler avec les États membres à des solutions pratiques afin de préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Deuxièmement, un grand nombre des solutions pratiques concernant les infrastructures, les services de transport ainsi que la facilitation des transports et du commerce nécessiteraient une coopération régionale. | UN | ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً. |
Certaines solutions pratiques ont été trouvées pour faciliter les déplacements des enfants des écoles et du personnel enseignant. | UN | وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس. |
Des solutions pratiques peuvent être recherchées par la voie du dialogue entre les parties prenantes. | UN | ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا. |
Les solutions pratiques qui ont fait leur preuve dans un monde moins complexe et plus stable doivent être revues. | UN | إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا. |
À l'occasion de cet examen, la Commission ne s'est pas vraiment efforcée de recommander des solutions pratiques à l'effet de répondre aux besoins spécifiques des institutions spécialisées et de l'ONU en matière de ressources humaines. | UN | لم تبذل اللجنة أثناء الاستعراض أي جهد يذكر لكي توصي بحلول عملية تفي بالاحتياجات من الموارد البشرية التقنية المحددة للوكالات ولﻷمم المتحدة. |
Elle devrait en particulier s'attacher à trouver des solutions pratiques et utiles à travers ses activités de coopération technique dans les domaines où elle peut le mieux tirer parti de l'avantage comparatif dont elle dispose pour obtenir des résultats tangibles. | UN | اذ ينبغي لليونيدو، على وجه الخصوص، أن تركز على انجاز نواتج عملية ومفيدة من خلال تلك الأنشطة في المجالات التي يمكن لمزيتها النسبية فيها أن تكون ذات منفعة قصوى، بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. | UN | وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم. |
Le groupe de contact s'est donc intéressé aux trois autres scénarios et a examiné les trois solutions pratiques possibles. | UN | وبناء عليه ركز فريق الاتصال على السيناريوهات الثلاثة الأخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية. |
Pour progresser ensemble, il est donc essentiel de s'attacher à résoudre des problèmes concrets et ainsi trouver des solutions pratiques avec les parties concernées. | UN | ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية. |
Ces permanences téléphoniques devraient proposer leur aide et des solutions pratiques dans les langues locales et celles des pays voisins et être connectées aux autorités compétentes pour pouvoir les joindre au besoin; | UN | وينبغي أن تقدم الخطوط الساخنة المعونة والدعم العمليين للأطفال الضحايا بجميع اللغات المحلية ولغات البلدان المجاورة، وأن تكون على صلة بالسلطات المختصة وقادرة على الاتصال بها عند الضرورة؛ |
Des solutions pratiques existent, comme l'ont démontré des représentants éminents des sociétés civiles israélienne et palestinienne, en publiant tout récemment les annexes de l'Accord de Genève. | UN | والحلول العملية موجودة، كما أظهر الممثلون المرموقون للمجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني مؤخرا بنشر مرافق اتفاق جنيف. |
6. Les solutions pratiques devaient être prioritaires. | UN | 6 - ويجب أن تكون الأولوية للحلول العملية. |
Dans la mesure du possible, elle encouragera le dialogue avec un large groupe de partenaires intéressés afin d'élaborer des politiques et des solutions pratiques pour mettre fin aux formes contemporaines d'esclavage. | UN | وبقدر المستطاع، ستشجع المقررة الخاصة الحوار مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بغية وضع سياسات مستدامة وحلول عملية للقضاء على أشكال الرق المعاصرة. |