"solutions proposées" - Translation from French to Arabic

    • الحلول المقترحة
        
    • البدائل المقترحة
        
    • الحلول العديدة المقترحة
        
    • الحلول التي
        
    • بالنُهج المقترحة
        
    • بالنُّهُج المقترحة
        
    • الخيارات المقترحة
        
    • حلول مقترحة
        
    • بالحلول المقترحة
        
    • الخيارات الثلاثة المقترحة
        
    L'analyse des coûts et avantages des solutions proposées faisait également partie de la recherche de méthodes plus rentables. UN وكان تحليل التكاليف مقابل المزايا المترتبة على الحلول المقترحة جزءا أساسيا أيضا في العملية يزيدها صلاحية.
    Toutes les solutions proposées respectent pleinement les dispositions des législations nationales. UN وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما.
    En effet, non seulement cet accord reconnaît que ce conflit avait une origine ethnique, mais il l'intègre dans les solutions proposées. UN وعلى هذا النحو، فإن اتفاق أروشا لا يقر بالأصل الإثني للنزاع فحسب، بل يدرجه في الحلول المقترحة أيضاً.
    La Jamahiriya arabe libyenne vous demande de bien vouloir communiquer la teneur de la présente lettre au Président du Conseil de sécurité, et de prendre tous les contacts que vous pourriez juger nécessaires pour que l'on puisse s'entendre sur le choix d'une des solutions proposées. UN وترجو الجماهيرية العربية الليبية أن تخطروا رئيس مجلس اﻷمن بمضمون هذا الخطاب، وأن تقوموا باجراء ما ترون إجراءه من اتصالات، بهدف التوصل الى اتفاق حول اختيار أي من هذه البدائل المقترحة.
    Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré. > > UN ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل. "
    L'une des solutions proposées a été de renforcer les compétences parentales, d'aider les parents et de leur apporter des conseils, notamment dans le cadre de services de médiation familiale. UN ومن الحلول التي عرضت تعزيز مهارات التربية الأبوية، ودعم الآباء وتوجيههم، بما في ذلك عبر خدمات الوساطة الأسرية.
    La délégation italienne approuve les solutions proposées pour certaines des questions les plus délicates qui y sont abordées. UN وإن الوفد الايطالي يؤيد الحلول المقترحة للمسائل المعينة اﻷكثر إشكالا في إطار ما تم تناوله منها.
    Il a été convenu que les décisions sur ce point devraient être prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُفق على البتّ في هذه المسألة لاحقاً، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحاً.
    Axées sur l'examen des solutions proposées, en présence des principaux intéressés UN ركزت الدورات على استعراض الحلول المقترحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Il a été convenu que les décisions quant à cette question devraient être prises ultérieurement lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتفق على أن تتخذ فيما بعد القرارات المتعلقة بهذه المسألة بعد أن يزداد تبلور جوهر الحلول المقترحة.
    Des programmes visant à offrir des moyens de subsistance durables sont une des solutions proposées. UN ومن بين الحلول المقترحة برامج توفير مصادر القوت المستدامة.
    Il a été convenu que les décisions sur ce point devraient être prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتفق على أن تتخذ القرارات بهذا الشأن لاحقا عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Il a été convenu qu'on devrait décider de la forme de tels travaux ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُفق على البت في هذه المسألة لاحقا، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Il a été convenu que des décisions seraient prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُّـفق على أن تتخذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة في وقت لاحق، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    Il a été convenu que des décisions seraient prises ultérieurement, lorsque la teneur des solutions proposées serait plus claire. UN واتُفق على البت في هذه المسألة لاحقا، عندما يصبح مضمون الحلول المقترحة أكثر وضوحا.
    48. Le Groupe de travail a interrompu ses travaux pour examiner les solutions proposées et a étudié différentes façons de les formuler. UN 48- وأخذ الفريق العامل مهلة لكي ينظر في البدائل المقترحة وفحص السبل المختلفة التي يمكن بها صياغتها.
    Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré > > (Rubens Ricupero, Genève, 18 février 2002). UN ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل " (روبنـز ريكوبيرو، جنيف، 18 شباط/فبراير 2002).
    Un cas fictif d’insolvabilité internationale de même que les solutions proposées par les différents textes incorporant la Loi type ont été étudiés. UN وجرى بحث قضية افتراضية لإعسار عبر الحدود مع دراسة الحلول التي تقدمها قوانين الاشتراع المختلفة.
    49. Rappel: À sa seizième session, le SBSTA a pris note des solutions proposées concernant le traitement des questions relatives aux sources d'énergie moins polluantes ou donnant lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre. UN 49- خلفية: أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً، في دورتها السادسة عشرة، بالنُهج المقترحة إزاء القضايا المتعلقة بالطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة.
    72. Rappel des faits: À sa seizième session, le SBSTA a pris note des solutions proposées aux questions relatives aux sources d'énergie moins polluantes ou donnant lieu à des émissions moins importantes de gaz à effet de serre, telles qu'exposées dans les documents FCCC/SBSTA/2002/MISC.3 et Add.1 et 2. UN 72- الخلفية: أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً في دورتها السادسة عشرة بالنُّهُج المقترحة لتناول القضايا المتعلقة بالطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة الواردة في الوثائق FCCC/SBSTA/2002/MISC.3 وAdd.1 وAdd.2.
    Toutefois, on s'est interrogé sur l'opportunité d'examiner à ce stade les solutions proposées pour la structure du projet d'instrument. UN ولكن جرى التساؤل عما إذا كان الآن هو الوقت المناسب لمناقشة الخيارات المقترحة بشأن هيكل الصك.
    Les échanges entre les ingénieurs et les autorités chargées de la maîtrise des armements doivent se poursuivre pour s'assurer que les solutions proposées sont simples, économiques et adaptées. UN ويجب أن تتواصل المناقشات بين الأوساط الهندسية وأوساط الحد من الأسلحة، لضمان أن تكون أي حلول مقترحة بسيطة وفعالة من حيث التكلفة وملائمة للغرض.
    47. Dans le cadre des solutions proposées au problème de la dette, l'orateur se réfère à l'initiative de son pays, qui consiste à annuler le paiement d'intérêts sur les prêts pour alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. UN ٧٤ - وفيما يتعلق بالحلول المقترحة لمشكلة الديون، وجه الانتباه إلى مبادرة بلده التي تدعو إلى إلغاء دفع الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الدين على أفقر البلدان.
    Il serait utile de connaître les incidences de chacune des solutions proposées sur le financement en temps opportun des activités opérationnelles des missions de maintien de la paix. UN وسيكون من المفيد أيضاً أن نعرف كيف سيتأثر تمويل الأنشطة التنفيذية لبعثات حفظ السلام في حينه بكل واحد من الخيارات الثلاثة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more