Outre l'insécurité permanente qui a régné en Somalie au cours de la période considérée et les nombreuses menaces et attaques dont a été victime le personnel du PAM, il y a lieu de signaler les incidents ci-après : | UN | الى جانب حالة عدم الاستقرار الدائمة السائدة في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض، مع كل ما تشهده من تهديدات واعتداءات لا حصر لها على موظفي برنامج اﻷغذية العالمي، وقعت الحوادث البارزة التالية: |
Le présent rapport relate les principaux faits nouveaux survenus en Somalie au cours de la période allant du 16 août au 15 novembre 2013. | UN | ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي وقعت في الصومال خلال الفترة من 16 آب/أغسطس إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les activités de l'AMISOM et de l'ONU en Somalie au cours de l'exercice considéré. | UN | 10 - وأثر عدد من التطورات الرئيسية في أعمال كل من البعثة والأمم المتحدة في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les activités de sensibilisation au danger des mines se sont poursuivies et les messages diffusés dans ce contexte ont touché 149 979 destinataires sur l'ensemble du territoire de la Somalie au cours du premier semestre de 2010. | UN | واستمرت أنشطة التوعية بخطر الألغام وانتفع من رسائل التوعية 979 149 شخصا في جميع أنحاء الصومال خلال النصف الأول من عام 2010. |
Mme Adan a souligné les progrès accomplis par la Somalie au cours des 12 derniers mois. | UN | وركزت السيدة عدن على التقدم الذي أحرزه الصومال على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية. |
On peut citer la situation de la Géorgie en 2008 ou celle de la Somalie au cours des 20 dernières années, où des violations massives du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme continuent d'être perpétrées. | UN | وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
75. Le problème du non-respect de leurs obligations par les États Membres et les organisations internationales a pris de l’ampleur en Somalie au cours de l’année écoulée. | UN | 75 - تفاقمت مشكلة عدم امتثال الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في الصومال خلال العام الماضي. |
Le nombre de personnes déplacées en Somalie au cours de la période considérée se situe autour de 93 000, la plupart de ces déplacements, soit environ 21 800, se produisant à Mogadiscio en raison de la violence. | UN | وشرد داخليا ما يقرب من 000 93 شخص في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والغالبية العظمى ممن شردوا، أي نحو 800 21 شخص، كانوا من سكان مقديشو حيث تدور رحى العنف. |
51. L'insécurité qui régnait en Somalie au cours de la période considérée n'a pas permis d'exécuter dans leur totalité les programmes de déminage, d'où les économies figurant sous cette rubrique. | UN | ٥١ - حال الوضع اﻷمني السائد في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير دون التنفيذ الكامل لبرامج إزالة اﻷلغام مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
68. L'insécurité qui régnait en Somalie au cours de la période considérée n'a pas permis d'exécuter les programmes de déminage, si bien que des économies ont été réalisées à cette rubrique. | UN | ٦٨ - حال الوضع اﻷمني السائد في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير دون تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام، مما أسفر عن وفورات تحت هذا البند. |
Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, reconnaissant les progrès importants qui ont été accomplis en Somalie au cours de l'année écoulée et redisant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته، وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة دائمة للحالة في الصومال، |
Ils soulignent toutefois que le Secrétaire général pourrait revoir le mandat d'ici six mois, par exemple, compte tenu du fait que l'Organisation décidera peut-être de modifier la nature de sa présence en Somalie au cours de cette période. Le Président du Conseil de sécurité | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم وبالعزم الذي أعربتم عنه فيها، رغم تأكيدهم على أن الأمين العام قد يود مراجعة الولاية في غضون ستة أشهر، على سبيل المثال، نظرا إلى إمكانية أن تقرر الأمم المتحدة تغيير طبيعة وجودها في الصومال خلال هذه الفترة. |
Il ne fait aucun doute que le niveau des transferts d'armes à destination de la Somalie au cours des trois premiers trimestres de 2003 représente une réduction par rapport aux années précédentes, une tendance que de nombreux observateurs attribuent aux effets conjugués des pourparlers de Mbagathi et de l'existence du Groupe d'experts. | UN | ولا شك في أن مستويات نقل الأسلحة إلى الصومال خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2003 تمثل انخفاضا عما كانت عليه في السنوات الماضية، وهو اتجاه يعزوه كثير من المراقبين إلى محادثات مباغاثي وإلى وجود الهيئة. |
Pour la plupart, ces explosifs sont obtenus en démontant des mines antipersonnel, qui ont été livrées en grande quantité à la Somalie au cours des dernières années, surtout par l'Éthiopie et le Yémen. | UN | ويتم الحصول عليها في معظم الأحيان عن طريق تفكيك الألغام الأرضية التي سُلمت كميات كبيرة منها إلى الصومال خلال السنوات القليلة الماضية - وذلك بالدرجة الأولى من إثيوبيا واليمن. |
Les avancées sécuritaires majeures en Somalie au cours des 18 derniers mois ont créé un environnement propice à l'achèvement réussi de la période de transition et la mise en place du Gouvernement fédéral somalien. | UN | 5 - هيأت المكاسب الأمنية الكبرى التي تحققت في الصومال خلال الأشهر الـ 18 الأخيرة بيئة مواتية لإنهاء الفترة الانتقالية بنجاح وإنشاء حكومة الصومال الاتحادية. |
Les paragraphes qui suivent couvrent les principaux développements politiques, sécuritaires et humanitaires survenus en Somalie au cours de la période à l'examen. | UN | 3 - تتناول الفقرات التالية التطورات السياسية والأمنية والإنسانية الرئيسية التي حدثت في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le présent rapport fait brièvement le point sur l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité en Somalie au cours de la période considérée. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير تحديثا موجزا عن التطورات السياسية والأمنية الرئيسية التي استجدت في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le présent rapport, qui est le dernier soumis en application de la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité, contient un bref exposé des principaux faits nouveaux intervenus en ce qui concerne la situation politique et les conditions de sécurité en Somalie au cours de la période considérée. | UN | 2 - ويعرض التقرير موجزا لآخر المستجدات السياسية والأمنية الرئيسية في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض، وهو آخر تقرير يقدَّم وفقا لمقتضيات القرار 2036 (2012). |
Il est probable que les sécheresses seront plus fréquentes, ce qui aura un impact sur la disponibilité d'aliments, comme cela a été le cas dans la corne de l'Afrique (notamment en Somalie) au cours des années 80 et 90. | UN | ويتوقع أن يصبح الجفاف أكثر تكرارا، الأمر الذي يؤثر بصورة خطيرة على توفر الأغذية، كما حدث في القرن الأفريقي (بما في ذلك الصومال) خلال الثمانينات والتسعينات. |
Le présent rapport fait le point des principaux faits intervenus en Somalie au cours de la période considérée, de l'application du mandat de l'AMISOM ainsi que d'autres aspects connexes et des mesures prises par l'Union africaine pour appliquer la résolution 2124 (2013) du Conseil de sécurité. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات مستجدة عن التطورات الرئيسية التي حدثت في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض، وعن تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي والجوانب الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الخطوات التي يتخذها الاتحاد الأفريقي لتنفيذ قرار مجلس الأمن 2124 (2013). |
Indépendamment de la flambée annuelle de choléra et de l'apparition de l'épidémie de kala-azar, il n'a pas été signalé de nouvelles maladies en Somalie au cours de l'année écoulée. | UN | 48 - وباستثناء تفشي داء الكوليرا سنويا وظهور وباء الكالازار، لم ترد أنباء بظهور أمراض جديدة في الصومال على مدى السنة الماضية. |