Du côté somalien de la frontière, il n'y avait personne : pas de soldats, pas de policiers, pas de douaniers et pas de contrôle. | UN | أما على الجانب الصومالي من الحدود، فلم تكن هناك أجهزة رقابة على الإطلاق: فلا يوجد جنود ولا شرطة ولا ضباط جمارك. |
L'Experte indépendante se réjouit que les travaux de déminage au " Somaliland " aient finalement commencé avec le soutien du PNUD et de son programme somalien de protection civile. | UN | ويسر الخبيرة المستقرة أن أعمال إزالة الألغام في أرض الصومال قد بدأت أخيرا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الحماية المدنية الصومالي التابع له. |
Le PNUD et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont collaboré à plusieurs initiatives dans le contexte du programme somalien de protection civile. | UN | ولقد تعاون البرنامج مع المفوضية على وضع عدد من المبادرات المتصلة بحقوق الإنسان في إطار برنامج الحماية المدنية الصومالي. |
Proposition no 23 Adopter les dispositions législatives manquantes pour parachever le corpus juridique somalien de lutte contre la piraterie | UN | الاقتراح رقم 23: اعتماد الأحكام التشريعية اللازمة لاستكمال مجموعة القوانين الصومالية لمكافحة القرصنة |
La Commission susmentionnée et le Ministère somalien de la Constitution et des affaires fédérales auront besoin d'un soutien logistique de la communauté internationale pour assurer le fonctionnement de leurs services. | UN | وسوف يلزم اللجنة الدستورية ووزارة الدستور والشؤون الاتحادية الصومالية دعما لوجستيا من المجتمع الدولي لعمليات مكاتبهما. |
Cette dernière phase envisageait l'adoption d'une charte provisoire, qui serait suivie de l'élection d'un chef d'État provisoire et de la constitution d'un Gouvernement somalien de rassemblement. | UN | وكان المتوخى من هذه المرحلة الأخيرة اعتماد ميثاق مؤقت، يعقبه انتخاب رئيس مؤقت للدولة، وتشكيل حكومة صومالية تضم جميع الأطراف. |
Mise en place d'un cadre législatif et réglementaire adapté au secteur somalien de la remise de fonds | UN | وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم خاص بقطاع الحوالات الصومالي الموارد العادية: 000 194 |
Les faits nouveaux intervenus ces derniers mois témoignent d'une véritable volonté de la part du peuple somalien de restaurer la paix après 14 ans d'instabilité. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
L'effort international en Somalie doit se concentrer sur le renforcement des capacités afin de permettre au peuple somalien de résoudre lui-même ses problèmes. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز الجهد الدولي في الصومال على بناء القدرة لتمكين الشعب الصومالي من حل مشاكله بنفسه. |
Écoute, Joe, je suis occupé là, donc j'ai le pirate somalien de Captain Phillips qui a un truc à te dire. | Open Subtitles | انظر، جوي، أنا منشغل قليلاً الآن لذا سأحصل على الكابتن الصومالي من الكابتن فيليكس أخبرك بشيء |
Pour cette raison, nous réitérons la demande que nous avons adressée au Secrétaire général de renforcer les patrouilles de l'ONUSOM du côté somalien de la frontière afin de compléter les efforts que fait le personnel kényan de sécurité de notre côté de la frontière. | UN | ومن ثم، فإننا نكرر طلبنا من اﻷمين العام بأن يعزز دوريات عمليــة اﻷمم المتحــدة فــي الصومال على طول الجانب الصومالي من الحدود بين البلدين، تحقيقا لتكامل الجهود التي يبذلها أفراد اﻷمن الكيني على جانبنا من الحدود. |
La réunion a demandé au peuple somalien de rester uni dans le processus de paix, de faire taire les différends en son sein et d'oeuvrer au rétablissement des institutions nationales. | UN | وناشد الاجتماع الشعب الصومالي أن يبقى موحدا وراء عملية السلام وأن يترك جانبا جميع خلافاته وأن يعمل من أجل إنعاش مؤسسات الدولة. |
Ayant convenu, pour le bien du peuple somalien, de mettre un terme à leurs différends et de s'engager sur une nouvelle voie, celle de la restauration de l'unité nationale et du respect des aspirations, des libertés et des droits fondamentaux du peuple somalien, | UN | وحيث أننا نتفق على تنحية خلافاتنا جانبا من أجل المصلحة العامة لشعبنا ونرغب في السير في طريق جديد نحو الوحدة الوطنية وإعادة إرساء الحقوق اﻷساسية للشعب الصومالي وطموحاته وحريته؛ |
Il a notamment insisté sur les conséquences importantes des mouvements de réfugiés au Kenya et demandé au HCR d'aider à mettre en place une zone de sécurité du côté somalien de la frontière pour accueillir les citoyens qui fuyaient les violences dans le sud et le centre du pays. | UN | وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد. |
On ne saurait permettre que des actes de violence délibérés sapent la volonté du Gouvernement somalien de restaurer la primauté du droit dans tout le pays. | UN | ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد. |
On ne saurait permettre que des actes de violence délibérés sapent la volonté du Gouvernement somalien de restaurer la primauté du droit dans tout le pays. | UN | ولا ينبغي السماح لأعمال العنف المتعمدة بأن تقوض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد. |
À ces réunions, le Gouvernement a présenté ses plans pour rationaliser les instruments actuels de financement en un mécanisme somalien de reconstruction et de développement. | UN | وخلال هذين الاجتماعين، قدمت الحكومة خططها لدمج أدوات التمويل القائمة في إطار الهيئة الصومالية لإعادة البناء والتنمية. |
Le troisième consultant était destiné au Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, où il exercerait des fonctions techniques dans le domaine, jugé prioritaire par le Gouvernement somalien, de l'émancipation des jeunes. | UN | وسيكون مقر الخبير الاستشاري الثالث في مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام من أجل أداء المهام التقنية المتعلقة بتمكين الشباب، وهو مجال يحظى بالأولوية لدى الحكومة الصومالية. |
Le Service somalien de la sécurité nationale est responsable des activités de renseignement et de lutte contre le terrorisme. | UN | 24 - تضطلع وكالة الأمن الوطني الصومالية بالمسؤولية عن أنشطة الاستخبارات ومكافحة الإرهاب. |
En mai, une initiative visant à créer un conseil somalien de l'élevage commun a été lancée sous l'égide du Conseil des affaires somaliennes basées à Doubaï. | UN | وفي شهر أيار/مايو أُعلن عن الشروع في تنفيذ مبادرة لإنشاء مجلس الماشية الصومالية تحت رعاية مجلس الأعمال التجارية الذي يتخذ من دبي مقراً لـه. |
Les efforts visant à étendre le réseau de transmission de la radio Bar-Kulan et à créer un service public somalien de radiodiffusion se sont poursuivis. | UN | واستمر العمل على توسيع نطاق شبكة بث إذاعة بار - كولان، وعلى إنشاء هيئة إذاعة صومالية عامة. |
Les Nations Unies et la communauté mondiale tout entière doivent aider le Gouvernement national somalien de transition à stabiliser la paix et la sécurité du pays. | UN | والأمم المتحدة، والمجتمع العالمي في مجموعه يجب أن يساعدا الحكومة الوطنية الانتقالية في الصومال على تثبيت استقرار السلم والأمن في البلد. |