"somaliens à" - Translation from French to Arabic

    • الصوماليين على
        
    • الصوماليين في
        
    • الصوماليين إلى
        
    • الصومالية على
        
    • الصومالية في
        
    • الصومالية إلى
        
    • الشعب الصومالي على
        
    • الشعب الصومالي في
        
    Il continuera d'aider les somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    J'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. UN وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Les participants ont exprimé leur ferme appui au Gouvernement fédéral de transition et exhorté tous les somaliens à reconnaître et à soutenir le Gouvernement. UN وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها.
    À ma demande, M. Mohamed Sahnoun, mon Envoyé spécial en Afrique, a rencontré un large ensemble de dirigeants somaliens à Nairobi. UN وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي.
    Le Timor oriental, la conférence entre somaliens à Djibouti, le nouveau dialogue intracoréen ne sont que des exemples récents. UN وتيمور الشرقية، والمؤتمر الذي جمع الصوماليين في جيبوتي والحوار الجديد بين الكوريتين، كلها أمثلة حديثة على ذلك.
    Cette situation a conduit de nombreux jeunes somaliens à rejoindre les groupes armés et les milices ou à se laisser entraîner à des activités criminelles, dont la piraterie. UN وأدت هذه الأوضاع بكثير من الصوماليين إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو إلى الانخراط في الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك القرصنة.
    Nous devons aider les somaliens à mettre fin à l'impunité et à remettre en place des institutions de promotion et de défense des droits de l'homme. UN ويجب علينا مساعدة الصوماليين على وضع حد للإفلات من العقاب وإقامة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Qui plus est, j'invite les dirigeants somaliens à poursuivre leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction des structures d'État . UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    C. Réactions des dirigeants somaliens à l'Initiative de Djibouti UN جيم - ردود فعل الزعماء الصوماليين على مبادرة جيبوتي
    Il faut applaudir les efforts des pays de la région qui font montre d'une collaboration sans précédent pour aider les somaliens à faire avancer le processus. UN ويجب التصفيق لبلدان الإقليم التي تبدي تعاونا غير مسبوق في مساعدة الصوماليين على السير قدما بالعملية.
    J'engage tous les dirigeants somaliens à faire le maximum pour contrôler leurs milices et leurs partisans afin d'assurer la sécurité et le bien-être de leurs compatriotes somaliens. UN وأنا أحث القادة الصوماليين على أن يبذلوا كل ما في وسعهم لكبح جماح المليشيات التابعة لهم ومؤيديهم من أجل سلامة وأمن اخوتهم من أبناء الصومال.
    Il a également encouragé les dirigeants somaliens à oublier leurs divergences et à unir leurs efforts pour le plus grand bien de l’ensemble de la population somalienne. UN كما حث الرئيس القادة الصوماليين على تنحية خلافاتهم والعمل سويا لما فيه صالح شعب الصومال بأكمله.
    Les participants à cette réunion sont convenus de la nécessité de redoubler d'efforts concertés pour aider les somaliens à se réconcilier. UN ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous devons continuer de resserrer notre partenariat afin de pouvoir ensemble aider les somaliens à jouir d'une paix durable. UN ويجب أن نستمر في تعزيز شراكتنا حتى نتمكن معا من مساعدة الصوماليين على التمتع بسلام دائم.
    Des activités analogues ont été organisées dans le camp de réfugiés somaliens à Daadab (Kenya). UN ونُظّمت أنشطة مماثلة في مخيم اللاجئين الصوماليين في داداب، بكينيا.
    Il y a davantage de reporters somaliens à Nairobi qu'à Mogadiscio. UN وعدد الصحفيين الصوماليين في نيروبي الآن أكبر منه في مقديشو.
    Ce programme aidera les somaliens à protéger, gérer et exploiter les ressources naturelles et les possibilités économiques qui s'offrent dans le domaine maritime. UN وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها.
    Le pays n'a ni gouvernement ni administration et les conflits qui ont détruit le pays, la violence et l'insécurité qui y règnent ont forcé des centaines de milliers de somaliens à se réfugier en permanence dans les pays voisins, notamment en Éthiopie, au Kenya et à Djibouti. UN وإن عدم وجود حكومة أو إدارة، فإن المنازعات التي عصفت بالصومال والعنف وانعدام اﻷمن قد اضطر مئات اﻷلوف من الصوماليين إلى التماس ملجأ دائم في البلدان المجاورة، ولا سيما في إثيوبيا وكينيا وجيبوتي.
    Et surtout, j'appelle tous les somaliens à tirer profit de la présence de l'AMISOM, de l'ONU et d'autres acteurs internationaux pour aider le Gouvernement fédéral de transition à stabiliser et à reconstruire le pays. UN وفوق كل شيء، أدعو جميع الصوماليين إلى الاستفادة من وجود بعثة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ومن الجهود الدولية الأخرى في مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على تحقيق استقرار البلد وإعادة بنائه.
    :: Appui à la formation de 200 agents pénitentiaires somaliens à la gestion carcérale axée sur les droits de l'homme, de 200 agents aux procédures de sécurité de base et de 40 administrateurs à la gestion et à l'encadrement UN :: تيسير ودعم تدريب 200 فرد من فرقة حرس السجون الصومالية على اتباع نهج حقوق الإنسان في إدارة السجون؛ و 200 فرد على إجراءات التأمين الأساسية؛ و 40 ضابطا على الإدارة والقيادة
    Toutefois, plusieurs dirigeants somaliens ont déclaré estimer qu'aucun progrès n'était possible tant que l'Érythrée et l'Éthiopie seraient en guerre et continueraient d'associer des chefs de faction somaliens à leurs opérations militaires. UN ولكن عدة قادة صوماليين قالوا إنهم يعتقدون بأنه لا يمكن إحراز تقدم مع استمرار الحرب بين إريتريا وإثيوبيا، ومواصلتهما، في رأي هؤلاء الزعماء، في توريط قادة الفصائل الصومالية في هذه الحرب.
    7. D'exhorter les groupes somaliens à choisir le dialogue comme seule voie de règlement des conflits; de condamner les actes de violence et de combat; et d'avertir les auteurs de tels actes que des sanctions leur seront imposées par le Conseil de sécurité; UN دعوة الفصائل الصومالية إلى اتخاذ الحوار سبيلاً وحيداً لحل الخلافات، وإدانة أعمال العنف والاقتتال وتحذير مرتكبيها بفرض عقوبات عليهم من مجلس الأمن الدولي.
    M. Traystman (États-Unis d'Amérique) dit que la communauté internationale doit aider l'AMISOM à aider les somaliens à concrétiser la paix et la réconciliation. UN 27 - السيد ترايستمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن على المجتمع الدولي أن يدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل مساعدة الشعب الصومالي على تحقيق السلام والمصالحة.
    Appréciant les efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour aider les somaliens à rétablir la paix et la stabilité et à assurer la réconciliation nationale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more