"somaliens qui" - Translation from French to Arabic

    • الصوماليين الذين
        
    • صوماليين
        
    • الصومالية التي
        
    • الصوماليون في
        
    Près des deux tiers des enfants somaliens qui arrivaient à Dollo Ado, en Éthiopie, souffraient de malnutrition aiguë. UN وكان ما يناهر ثلثي الأطفال الصوماليين الذين وصلوا إلى دولو آدو في إثيوبيا يعانون من سوء تغذية حاد.
    Elle est reconnaissante à tous les somaliens qui lui ont apporté leur concours pendant cette mission. UN وتعرب عن امتنانها لجميع الصوماليين الذين ساعدوها أثناء زيارتها.
    nombre de réfugiés somaliens qui ont pu être réinstallés. UN • توفير فرص لإعادة التوطين. • عدد اللاجئين الصوماليين الذين لديهم فرصة لإعادة التوطين.
    Il s'agissait dans la majorité des cas de personnes à charge de réfugiés somaliens, qui ont obtenu un visa leur permettant de se rendre au Royaume-Uni. UN وكانت غالبية هذه الحالات تتعلق بأفراد أسر لاجئين صوماليين منحوا تأشيرات للسفر الى المملكة المتحدة.
    Je demande également instamment aux États, organisations et individus qui sont en mesure de le faire de faire comprendre à tous les groupes somaliens qui ne participent pas encore au processus de paix de déposer les armes et de prendre part au dialogue politique et au processus de réconciliation. UN كما أحث الدول والمنظمات والأفراد القادرين على إقناع كافة المجموعات الصومالية التي ما زالت خارج نطاق عملية السلام بأن تلقي أسلحتها وتنضم إلى الحوار السياسي وعملية المصالحة، على أن يفعلوا ذلك.
    Elle tient également à remercier tous les fonctionnaires somaliens qui ont facilité sa visite et qui lui ont fourni des renseignements utiles. UN والخبيرة ممتنة لجميع المسؤولين الصوماليين الذين يسروا زيارتها وزودوها بمعلومات مفيدة.
    Elle engage donc vivement tous les dirigeants somaliens qui n'ont pas pu retourner au Kenya à s'y rendre sans tarder en vue de parvenir à un règlement politique, pour le bien du peuple somalien. UN ولذلك يحث الاتحاد الأوروبي بقوة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا بعد من العودة إلى كينيا إلى القيام بذلك بدون تأخير بغية تحقيق تسوية سياسية لما فيه خير جميع الصوماليين.
    Il s'agit notamment de somaliens qui, radicalisés au Yémen, se déguisent en rapatriés allant vers le Puntland. UN ويشمل هذا الصوماليين الذين تطرفوا في اليمن ويتنكرون في هيئة عائدين إلى بونتلاند.
    Le Haut-Commissaire salue le fait que le Yémen accorde le statut de réfugié présumé à tous les somaliens qui débarquent sur les côtes yéménites. UN 18 - ورحّب المفوض السامي بما تقوم به اليمن من منح صفة اللاجئ لجميع الصوماليين الذين يهبطون على سواحلها.
    Elle tient également à remercier tous les fonctionnaires somaliens qui ont facilité son séjour et ont bien voulu s'entretenir avec elle et lui fournir des renseignements utiles. UN كما تعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها لجميع المسؤولين الصوماليين الذين يسّروا زيارتها والذين قابلوها وقدموا إليها معلومات مفيدة.
    Le Président Moi du Kenya a demandé au HCR de rapatrier des dizaines de milliers de réfugiés somaliens qui se trouvent dans le nord-est du Kenya. UN وقد طالب رئيس كينيا موي مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تقوم بإعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الصوماليين الذين يعيشون في شمال شرق كينيا إلى وطنهم.
    ∙ En attisant le conflit, l'anarchie et l'illégalité en Somalie, les dirigeants érythréens ne se contentent pas seulement de viser l'Éthiopie, ils prolongent également l'agonie des somaliens qui n'aspirent qu'à la réconciliation nationale, et ils n'hésitent même pas à amener le conflit jusqu'aux portes du Kenya; UN ● أن إثارتهم للنزاع والفوضى والتمرد في الصومال، باﻹضافة إلى استهداف إثيوبيا، يؤدي إلى إطالة معاناة الصوماليين الذين يسعون إلى تحقيق المصالحة الوطنية، ويقرب اندلاع القتال من أراضي الحدود مع كينيا؛
    Les mesures recommandées comprennent l'échange d'informations concernant les demandes de visa et l'imposition éventuelle de restrictions aux ministres, parlementaires et fonctionnaires somaliens qui présentent des demandes frauduleuses. UN وتشمل الإجراءات التي يوصى بها تبادل المعلومات فيما يتعلق بطلبات الحصول على التأشيرات؛ وفرض حظر على الوزراء والنواب والمسؤولين الصوماليين الذين يتقدمون بطلبات مزورة للسفر.
    De surcroît, de récents combats près de Bulo Hawa ont entraîné le déplacement de milliers de somaliens qui ont fui dans la ville kényenne de Mandera, où les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le Gouvernement kényen leur viennent en aide. UN وعلاوة على ذلك، أسفر القتال الذي نشب مؤخرا بالقرب من بولو هاوا عن تشريد آلاف من الصوماليين الذين نزحوا إلى بلدة منديرا الكينية، حيث أتاحت لهم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة كينيا المساعدة.
    Il s'est mis en rapport également avec plusieurs personnes importantes dont le nom avait suscité l'intérêt et la controverse, et tenté de trouver et d'identifier des somaliens qui, selon des allégations, participeraient aux violations de l'embargo. UN كما اتصلت الهيئة بعدد من الأفراد الرئيسيين الذين كانت أسماؤهم محل اهتمام وجدل، وحاولت تحديد مواقع وهوية الصوماليين الذين يُدعى تورطهم في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Même les ressortissants somaliens qui vivent à l'étranger sont forcés de payer des gardes armés pour protéger leur propriété dans leur pays d'origine. UN 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم.
    L'Union européenne demande instamment à tous les dirigeants somaliens qui n'ont pas pu retourner au Kenya de s'y rendre sans tarder, ce qui permettra à la conférence de s'engager dans sa troisième et dernière phase. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بشدة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا من العودة إلى كينيا أن يعودوا بدون تأخير للسماح للمؤتمر بأن ينتقل من المرحلة الثالثة إلى المرحلة النهائية.
    Toutefois, les dirigeants somaliens qui avaient conclu l'accord du 13 septembre ont refusé que la séance plénière soit reportée. UN إلا أن الزعماء الصوماليين الذين توصلوا إلى اتفاق 13 أيلول/سبتمبر رفضوا أي تأجيل للجلسة العامة.
    D'autres Somaliens, qui auraient été des prisonniers, étaient revêtus de cagoules, ligotés puis brûlés avec des cigarettes qu'on leur écrasait sur le corps. UN وأفيد بأن سجناء صوماليين ظهروا في الصور ورؤوسهم مغطاة وكانوا مقيدين قبل أن تطفأ أعقاب سجائر على أجسادهم.
    Le Conseil demande à tous les États de la région, y compris les États non membres de l'IGAD, de contribuer de manière constructive aux efforts visant à instaurer la paix en Somalie, notamment en usant de leur influence pour amener les groupes somaliens qui ne l'avaient pas encore fait à rejoindre le processus de paix. UN ويدعو المجلس جميع الدول في المنطقة، بما فيها الدول غير الأعضاء في الإيغاد، إلى المساهمة مساهمة بناءة في جهود تحقيق السلام في الصومال، بما في ذلك عن طريق استخدام نفوذها في جلب المجموعات الصومالية التي لم تنضم بعد إلى العملية السلمية.
    De ce fait, les camps de réfugiés officiels ferment et les réfugiés somaliens qui s'y trouvaient se réinstallent dans leur région d'origine. UN وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more