"some cases" - Translation from French to Arabic

    • بعض الحالات
        
    Such practices would result in a situation where the detainee is beyond any protection of the law, and in some cases amount to enforced disappearance. UN وتؤدي هذه الممارسات إلى وضع يُحرم فيه المعتقل من أي حماية يكفلها القانون، وتصل في بعض الحالات إلى الاختفاء القسري.
    A practical consequence of this violation is that it makes family visits more difficult, and in some cases, impossible. UN ويتمثل أحد الآثار العملية لهذا الانتهاك في كونه يجعل الزيارات الأسرية أكثر صعوبة، بل متعذرة في بعض الحالات.
    The consequences of this situation are compounded and in some cases far more severe for women. UN والعواقب المترتبة على هذا الوضع وخيمة وفي بعض الحالات أشد وطأة بكثير على النسوة.
    B. Unlawful and arbitrary detention 6. OHCHR Colombia was informed of unlawful and arbitrary detention, in some cases of individuals, in others of groups, in several departments. UN 6- أبلغت المفوضية في كولومبيا عن احتجاز غير قانوني وتعسفي، في بعض الحالات لأفراد، وفي أخرى لمجموعات، في عدة إدارات.
    I received reports of denied or delayed access that resulted in women giving birth at the checkpoint, causing complications and loss of life in some cases. UN وقد تلقيتُ تقارير تفيد الحرمان من الوصول أو تأخيره مما ينتج عنه وضع النساء لحملهن وهنّ في نقاط التفتيش ويتسبب ذلك لهن في تعقيدات وفي الوفاة في بعض الحالات.
    The Special Rapporteur also received reports indicating that the women are frequently moved from one place to another, or in some cases from one Gulf country to another. UN وقد تلقت المقررة الخاصة أيضاً تقارير تشير إلى كون النساء يُنقلن مراراً من مكان إلى آخر، بل من بلد خليجي إلى بلد خليجي آخر، في بعض الحالات.
    The Special Rapporteur was concerned that such a lack of understanding of the definition and trend of trafficking in persons may have resulted in misidentification of trafficked persons in some cases. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن عدم فهم تعريف واتجاه الاتجار بالأشخاص، على هذا النحو، قد يكون هو السبب في عدم إمكانية تحديد الأشخاص المتّجر بهم في بعض الحالات.
    Although the Government of Israel has improved levels of humanitarian access in some cases since the August 2002 visit by Catherine Bertini, substantial difficulties for humanitarian agencies remain. UN 55- وبالرغم من أن حكومة إسرائيل قد أدخلت تحسينات على مستويات وصول المساعدة الإنسانية في بعض الحالات منذ الزيارة التي قامت بها كاثرين برتيني في آب/أغسطس 2002، فلا تزال هناك صعوبات جمة تقف في طريق الوكالات الإنسانية.
    Additionally, it was alleged that, in stark contrast to the manner in which the authorities dealt with Palestinians found to be in contravention of building laws, illegal construction by settlers often leads to alternative solutions being sought and even, in some cases, the non-execution of eviction orders. UN 75- وبالإضافة إلى ذلك، ادعي أنه، في تناقض صارخ مع الطريقة التي تعامل بها السلطات الفلسطينيين الذين تثبت مخالفتهم لقوانين البناء، كثيراً ما تسفر عمليات التشييد غير الشرعي التي يقوم بها المستوطنون عن سعي إلى إيجاد حلول بديلة، بل وعدم تنفيذ أوامر الإخلاء في بعض الحالات.
    72. Concerning the impossibility for Emirati women married to foreign nationals to pass their nationality to their children, the Special Rapporteur recommends that the Government consider reviewing its legislation in order to prevent that these children become stateless in some cases. UN 72- وفيما يتعلق باستحالة نقل المرأة الإماراتية المتزوجة من أجنبي لجنسيتها إلى أطفالها، يوصي المقرر الخاص بأن تنظر الحكومة في استعراض تشريعاتها من أجل الحيلولة دون أن يصبح هؤلاء الأطفال عديمي الجنسية في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more