Nous encourageons tous les États à empêcher les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et à traduire en justice ceux qui se commettent de tels actes. | UN | ونشجع كل الدول على منع عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وملاحقة من يأتي بهذه الأفعال. |
Elle a également effectué une visite conjointe, avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture et le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, au Timor oriental. | UN | كما قامت بزيارة مشتركة، مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، إلى تيمور الشرقية. |
La Sous-Commission a par conséquent invité les autorités du Burundi à réaliser une enquête sur les exécutions sommaires et arbitraires, à punir les responsables, à désarmer la population, et à réprimer toute forme d'encouragement à la haine raciale. | UN | ومن ثم طلبت اللجنة الفرعية من السلطات البوروندية إجراء تحقيق في حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، ومعاقبة المسؤولين عنها، ونزع سلاح السكان، وقمع جميع صور التشجيع على الكراهية العنصرية. |
La création de ce groupe, jointe à un certain nombre d'autres faits, a entraîné l'établissement du mandat relatif aux exécutions sommaires et arbitraires. | UN | وقد أدى إنشاء هذا الفريق، باﻹضافة الى تطورات أخرى، الى إنشاء الولاية المتعلقة بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي. |
A l'invitation du Gouvernement colombien, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires et le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture se sont rendus dans le pays. | UN | وبناء على دعوة من حكومة كولومبيا، زار البلد كل من المقرر الخاص عن حالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي واﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والمقرر الخاص بشأن التعذيب. |
La Commission a recensé environ 19 862 détentions arbitraires, 18 772 cas de torture, 59 exécutions sommaires et 336 disparitions forcées. | UN | 55 - وجدت اللجنة أنه كان هناك حوالي 862 19 حالة احتجاز تعسفي، و 772 18 حالة تعذيب، و 59 حالة إعدام بإجراءات موجزة و 336 حالة اختفاء قسري. |
313. Le Comité déplore que les exécutions sommaires et arbitraires, les tortures, les menaces de mort, les détentions arbitraires et illégales et les actes de violence dont sont victimes des prisonniers ne fassent que rarement l'objet d'une enquête appropriée et demeurent très souvent impunis. | UN | ٣١٣ - وتشعر اللجنة بالحزن ﻷنه قلما يحقق كما يجب في عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي، والتعذيب، والتهديد بالقتل، والاحتجاز التعسفي وغير المشروع، وأعمال العنف التي يتعرض لها المحتجزون وغيرهم من السجناء وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقاب. |
Exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires | UN | حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي |
Ils ont parallèlement continué de perpétrer des attentats suicides et de pratiquer des décapitations et des exécutions sommaires et extrajudiciaires, comme l'illustrent les cas suivants: | UN | أضف إلى ذلك أن الحركة استمرت في تنفيذ عمليات انتحارية، وقطع الرؤوس، والإعدام بإجراءات موجزة أو دون محاكمة، مثل الآتي: |
sommaires et arbitraires M. Philip Alston | UN | أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، السيد فيليب ألستون |
Sachant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est déclarée consternée que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme continuent à se produire, y compris des exécutions sommaires et arbitraires, et qu'elle les a condamnées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من فزع وإدانة إزاء استمرار حدوث انتهاكات جسيمة ومتواترة لحقوق الانسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، |
Il note avec une profonde inquiétude que des exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires continuent d’avoir lieu en Iraq, et que la torture continue d’y être pratiquée. | UN | ويشير المقرر الخاص ببالغ القلق إلى أن حالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وممارسة التعذيب يستمر حدوثها في العراق. |
136. Les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires en tant que phénomène sont souvent aggravées par une combinaison de divers facteurs : | UN | ١٣٦ - ويبدو أن حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي تزداد سوءا بتضافر عدة عوامل: |
Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, | UN | وإذ تعرب عن بالغ جزعها إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وأعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فضلا عن الحرمان من حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات، |
133. Dans sa résolution 1994/87, la Commission a déploré que se poursuivent au Zaïre " les disparitions forcées, les exécutions sommaires et arbitraires de personnes qui ont exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression " . | UN | ٣٣١- وقد شجبت لجنة حقوق الانسان، في قرارها رقم ٤٩٩١/٧٨، " استمرار ... حالات الاختفاء القسري، واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي ضد أشخاص مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير ... " في زائير. |
Les auteurs sont particulièrement préoccupés par des exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées ou involontaires, les arrestations et détentions arbitraires et la pratique généralisée et systématique de la peine de mort. | UN | وأضافت أن مقدمي المشروع ما زال يساورهم القلق بصفة خاصة بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات القبض والاعتقال التعسفية، والاستعمال الواسع النطاق لعقوبة اﻹعدام. |
1. Le présent rapport est le premier à être adressé à l'Assemblée générale depuis que la résolution 1982/35 du Conseil économique et social, en date du 7 mai 1982, a créé un mandat pour l'étude des exécutions sommaires et arbitraires. | UN | ١ - هذا التقرير هو أول تقرير يقدم الى الجمعية العامة منذ أن أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي الولاية بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي في قراره ١٩٨٢/٣٥ المؤرخ ٧ أيار/مايو ١٩٨٢. |
Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, | UN | وإذ تعرب عن جزعها الشديد إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وإزاء التقارير التي تتحدث عن أعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين فضلا عن إنكار حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، |
En 2010, le BNUB et le HCDH ont recensé 40 cas d'exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et/ou d'assassinats politiques et 30 cas de torture. | UN | وفي عام 2010، وثَّق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان 40 من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة و/أو أعمال القتل المدفوعة بدوافع سياسية، و 30 من حالات التعذيب. |
313. Le Comité déplore que les exécutions sommaires et arbitraires, les tortures, les menaces de mort, les détentions arbitraires et illégales et les actes de violence dont sont victimes des prisonniers ne fassent que rarement l'objet d'une enquête appropriée et demeurent très souvent impunis. | UN | ٣١٣ ـ وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب والتهديد بالقتل والحبس التعسفي وغير المشروع وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء قليلا ما يكون موضوع تحقيق مناسب وكثيرا ما تظل دون عقوبة. |
Ayant présentes à l'esprit les résolutions de l'Assemblée générale sur la question des exécutions sommaires et arbitraires, dont la dernière en date est la résolution 47/136 du 18 décembre 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قــرارات الجمعيــة العامــة بشأن موضوع اﻹعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي، وآخرها القرار ٧٤/٦٣١ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، |
Pendant trois ans, le lot quotidien de la population se composait d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de viols, de torture, de traitements cruels, inhumains et dégradants exercés par des agents de l'État, de menaces, d'extorsion, de destruction ou de confiscation de biens. | UN | فخلال ثلاث سنوات، كان النصيب اليومي للسكان يتكون من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وبدون محاكمات قضائية، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملات الوحشية واللاإنسانية والمهينة يمارسها موظفو الدولة، وتهديدات وابتزاز أموال وتدمير ممتلكات أو مصادرتها. |
En revanche ils ont constaté le non-respect de l'article 5 b) de la Convention, puisque de nombreuses exécutions sommaires et des cas de torture s'étaient produits en novembre 1991 et en avril 1992. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكروا أنه لم يتم الامتثال للمادة ٥ )ب( من الاتفاقية بالنظر إلى أنه وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٢ حالات كثيرة من اﻹعدام بدون محاكمة بالاضافة إلى حالات التعذيب. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mener des enquêtes indépendantes, approfondies et impartiales sur les violations des droits de l'homme, y compris les cas de torture, de mauvais traitements, d'exécutions sommaires et de disparitions forcées, et veiller à ce que les auteurs soient effectivement poursuivis et punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لإجراء تحقيقات مستقلة وشاملة ونزيهة في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، بغية ضمان ملاحقة ومعاقبة الجناة. |
21. Le Comité est aussi très préoccupé par les allégations reçues faisant état d'actes de torture, de traitements cruels et inhumains, d'exécutions sommaires et d'enlèvements commis par des groupes armés de l'opposition. | UN | 21- ويساور اللجنة أيضاً قلق شديد لما تلقته من ادعاءات تتصل بأفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وعمليات الاختطاف التي ارتكبتها جماعات المعارضة المسلحة. |
Le Comité note en outre avec préoccupation les informations selon lesquelles, en novembre 2003, plusieurs personnes ont été exécutées après un procès conduit selon les procédures sommaires et alors que la cour ne s'était pas encore prononcée sur leur recours en cassation (art. 6 et 14). | UN | وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى المعلومات التي تتحدث عن تنفيذ عقوبة الإعدام في عدد من الأشخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بعد تقديمهم لمحاكمات صورية وقبل بت المحاكم في طلبات الاستئناف أمام محكمة النقض (المادتان 6 و14). |
Les revendications portent essentiellement sur le fait de connaître le sort de milliers de personnes disparues et de rétablir l'honneur de celles qui ont été jugées par des tribunaux d'exception lors de procès plus que sommaires et privées des garanties les plus élémentaires. | UN | ويريد مقدمو الشكاوى معرفة مصير آلاف المختفين وإعادة الاعتبار لمن جرت محاكمتهم أمام محاكم خاصة وبإجراءات موجزة للغاية تفتقر إلى أبسط الضمانات. |
Les violations graves des droits de l'homme en Haïti, notamment les arrestations arbitraires, la torture, les arrestations sommaires et le mépris des libertés fondamentales, sont aujourd'hui le lot quotidien de ce peuple affligé. | UN | إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في هايتي، بما في ذلك الاعتقالات العشوائية والتعذيب واﻹعدام دون محاكمة والاستخفاف بالحريات اﻷساسية، أصبحت اليوم ممارسة معتادة في الحياة اليومية لشعب هايتي الذي طالت معاناته. |
Les exécutions sommaires et les détentions arbitraires signalées précédemment se poursuivent. | UN | وما تزال حالات الإعدام بإجراءات موجزة وحالات الاحتجاز التعسفي تشكل سمات شائعة من سمات الصراع الدائر هناك. |