"somme forfaitaire" - Translation from French to Arabic

    • المبلغ الإجمالي
        
    • المبلغ المقطوع
        
    • مبلغ إجمالي
        
    • مبلغ مقطوع
        
    • بمبلغ إجمالي
        
    • المبالغ الإجمالية
        
    • محسوبا بمبلغ مقطوع
        
    • المتعلق بالمبلغ الإجمالي المقطوع للسفر
        
    • الدفعة الواحدة
        
    • المبالغ المقطوعة
        
    • كمبلغ واحد
        
    • للمبالغ الاجمالية المقدمة دفعة واحدة
        
    • للمبلغ الإجمالي
        
    • مبالغ إجمالية
        
    • مبلغا إجماليا
        
    Examen de la formule du versement d'une somme forfaitaire UN استعراض الترتيب المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي
    Dans une telle situation, il fallait que le dispositif retenu soit d'une application simple, ce qui était le cas lorsqu'il s'agissait de verser une somme forfaitaire de montant universel; cet arrangement ne posait pas de problème. UN وتلك الحالات تقتضي نهجا بسيطا، مثل المبلغ الإجمالي العالمي الذي ثبتت فائدته.
    somme forfaitaire (remplaçant la prise en charge des frais de déménagement d'effets personnels) UN المبلغ المقطوع بدلا من نقل الأمتعة الشخصية باستحقاق 100كغ
    somme forfaitaire : voyage à l'occasion du changement de lieu d'affectation UN خيار المبلغ المقطوع لدى تغيير مركز العمل
    En cas de remariage, le conjoint survivant reçoit une somme forfaitaire correspondant au double du montant annuel de la pension de réversion. UN وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل.
    Allocation de veuve - somme forfaitaire de 1 000 livres versée au décès au conjoint; UN دفع إعانة للأرامل: مبلغ مقطوع يدفع عند الترمل قدره 1000 جنيه إسترليني؛
    Cette somme forfaitaire est versée comme suit : UN ويدفع المبلغ الإجمالي المقطوع بالمعدلات التالية:
    Le montant de chaque facture devait être calculé au prorata de la somme forfaitaire, en fonction du nombre de lots par envoi, et majoré des frais d'expédition. UN ويحسب مبلغ كل فاتورة بالتوزيع النسبي لسعر المبلغ الإجمالي على عدد الحزم في الشحنة، مع إضافة رسوم الشحن.
    Le versement de la somme forfaitaire a été suspendu lorsque l'incident a été constaté. UN وعُلِّق سداد المبلغ الإجمالي عندما لوحظت تلك الواقعة.
    Le solde inutilisé résulte d'une réduction des dépenses effectives au titre des voyages pour congé dans les foyers, les agents ayant opté pour le versement de la somme forfaitaire. UN الرصيد غير المنفق يعود إلى انخفاض التكلفة الفعلية للسفر في إجازة زيارة الوطن حيث اختار الموظفون خيار المبلغ الإجمالي.
    Le taux d'utilisation de la formule a diminué de 97 à 90 %, mais les fonctionnaires de l'Office continuent pour la plupart à choisir la somme forfaitaire. UN وبينما انخفض معدل الاستخدام من 97 في المائة إلى 90 في المائة، ما زال معظم الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يختارون المبلغ الإجمالي.
    Calcul des droits pour 1 200 demandes d'allocation d'une somme forfaitaire pour les voyages au titre du congé dans les foyers émanant du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, au Siège UN حساب استحقاقات 200 1 من طلبات المبلغ المقطوع للسفر في إجازات زيارة الوطن لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام في المقر
    Demandes d'allocation d'une somme forfaitaire ont été traitées. UN من طلبات المبلغ المقطوع للسفر تم تجهيزها
    Elle s'est félicitée de l'idée de revoir la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études, et notamment de l'idée d'introduire une somme forfaitaire. UN ورحبت بفكرة استعراض منهجية منحة التعليم بما في ذلك نهج المبلغ المقطوع.
    Il importait aussi que l'indemnité puisse être d'une administration simple : le versement d'une somme forfaitaire devait donc être préféré à une autre solution. UN وأشارت الشبكة أيضا إلى ضرورة أن يكون بدل الإجلاء الأمني سهل الإدارة وإلى أنها تفضل إتاحته في شكل مبلغ إجمالي.
    Si une affectation prévue pour moins de trois ans est portée à trois ans ou davantage, l'intéressé perçoit, le moment venu, une seconde somme forfaitaire correspondant à un mois. UN وإذا مدد انتداب مدته أقل من ثلاث سنوات إلى ثلاث سنوات أو أكثر دفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي ثان لشهر واحد.
    Si le fonctionnaire n'est pas resté au moins trois ans, il est recouvré un mois de la somme forfaitaire. UN وإذا لم يمكث الموظف لمدة ثلاث سنوات على الأقل، يُسترد منه مبلغ مقطوع يعادل مرتّب شهر واحد.
    Une allocation de veuvage : somme forfaitaire d'un montant de 1 000 livres versée au décès du conjoint UN دفع إعانة لﻷرامل: مبلغ مقطوع يدفع فورا عند الترمل قدره حاليا ٠٠٠ ١ جنيه استرليني؛
    Les dispositions adoptées par l'Assemblée prévoient le versement d'une indemnité aux ayants droit sous forme d'une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois de traitement. UN وبمقتضى الأحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة، يعوض ورثة أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يتوفون خلال شغلهم لمناصبهم بمبلغ إجمالي يعادل مرتب شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة، وذلك بحد أدنى قدره ثلاثة شهور وبحد أقصى قدره تسعة شهور.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne le versement d'une somme forfaitaire destiné à faire démarrer le programme de pensions et d'incitation au départ. UN كذلك تم تحقيق تقدم في ما يخص المبالغ الإجمالية المقدمة لإطلاق برنامج المعاشات والتعويضات عن ترك الخدمة.
    Toutefois, lorsque la rémunération du consultant prend la forme d'une somme forfaitaire et non d'une somme correspondant à une certaine période, le coût intégral de ce contrat peut être considéré comme un engagement de dépenses pour l'année en cours. UN بيد أن التكلفة الكاملة للعقد يجوز أن تعامل بصفتها التزاما معقودا في السنة الجارية، عندما يكون أجر الخبير الاستشاري محسوبا بمبلغ مقطوع لا بمبلغ اجمالي عن كل فترة عمل.
    Option de la somme forfaitaire 81. Les fonctionnaires peuvent opter pour le versement d'une somme forfaitaire en espèces et organiser euxmêmes leur voyage. UN 81 - الخيار المتعلق بالمبلغ الإجمالي المقطوع للسفر هو عبارة عن مبلغ نقدي يُدفع إلى المسافرين يستطيعون استخدامه في عمل ترتيبات السفر الخاصة بهم.
    Cette somme forfaitaire peut aussi être investie par l'épouse dans une activité générant un revenu. UN ويمكن أن يستثمر الزوج هذه الدفعة الواحدة أيضا في نشاط يدر الدخل.
    Le nombre inférieur au produit prévu s'explique par le fait qu'à compter du 1er juillet 2007, le calcul des droits pour les demandes d'allocation de somme forfaitaire a été réalisé par les opérations sur le terrain. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى تجهيز حساب طلبات المبالغ المقطوعة في العمليات الميدانية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007.
    Conformément à l'objectif général consistant à réduire les dépenses administratives et les frais généraux et à situer la responsabilité des ressources aussi près que possible de l'utilisateur desdites ressources, une partie de la somme forfaitaire prévue au titre de l'aide juridique sera consacrée à la traduction. UN وتناغما مع الأهداف العامة الرامية إلى تقليص التكاليف الإدارية والعامة، ووضع المسؤولية عن الاحتياجات أقرب ما يمكن من مستعمل ذلك الاحتياج، فإن جزءا من أموال المساعدة القانونية ستكرس كمبلغ واحد للترجمة التحريرية.
    171. Pour les réclamations qui répondent à ces critères de base et compte tenu de la somme forfaitaire de 2 500 dollars qui a été attribuée dans la catégorie " B " pour les réclamations pour décès, le Comité a appliqué les règles ci-après pour déterminer l'indemnisation de ces pertes. UN 171- وبالنسبة للمطالبات التي تفي بهذه المعاييـر الدنيـا، ونظراً للمبالغ الاجمالية المقدمة دفعة واحدة والبالغة 500 2 دولار في إطار الفئة " باء " للمطالبات المتعلقة بالوفاة، استخدم الفريق القواعد التالية لتحديد التعويض عن هذه الخسائر.
    Versement d'une somme forfaitaire : huit principaux itinéraires concernés (prix reposant sur les tarifs aériens publiés pour le troisième trimestre 2014) UN أكبر ثمانية أسواق للمبلغ الإجمالي: تستند الأسعار إلى أسعار تذاكر الطيران المعلنة في الربع الثالث من عام 2014
    :: Application d'un projet expérimental de paiement d'une somme forfaitaire pour le transport non accompagné des effets, dans les missions spéciales et dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN :: تنفيذ مشروع تجريبي لدفع مبالغ إجمالية عن الشحنات غير المصحوبة في البعثات الخاصة بدون عائلات.
    Cette indemnité est distribuée au niveau de la province et la plupart d'entre eux reçoivent une somme forfaitaire. UN وينفذ توزيع هذه اﻹعانة على مستوى المقاطعة وتتلقى اﻷغلبية مبلغا إجماليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more