Nous sommes conscients du fait que de la pauvreté et de graves souffrances humaines résultent des catastrophes naturelles. | UN | ونحن ندرك ما يسفر عن الكوارث الطبيعية من فقر ومعاناة إنسانية بالغة. |
Nous sommes conscients du fait que l'action requise de cette Assemblée devrait aller au-delà de la simple adoption de résolutions et de déclarations, ou même de programmes d'action. | UN | ونحن ندرك أن العمل المطلوب من هذه الجمعية يجب أن يتجاوز مجرد اتخاذ القرارات واعتماد الإعلانات، أو حتى برامج العمل. |
Cela dit, nous sommes conscients du fait que les consultations officieuses sont une réalité intrinsèque du travail du Conseil. | UN | وبعد أن قلنا هذا، ندرك أن المشاورات غير الرسميــة هي حقيقــــة فـــي عمــــل المجلس. |
Nous sommes conscients du fait que l'emploi et l'intégration sociale représentent des objectifs d'une importance cruciale. | UN | ونحن ندرك حقيقة أن العمالة والتكامل الاجتماعي أمران يتصفان بأهمية حاسمة. |
Nous sommes conscients du fait que 155 pays sont à présent signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.. | UN | ونحن نعي أن هناك 155 بلدا موقِّعا حتى الآن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــــة. |
Nous sommes conscients du fait que la voie de la paix, tout en étant pavée de bonnes intentions, est tortueuse et semée d'obstacles. | UN | ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات. |
Nous sommes conscients du fait qu'il y a eu une désescalade sur la ligne de contrôle, ainsi que l'a fait observer le Secrétaire d'État pakistanais aux affaires étrangères. | UN | ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان. |
Abstraction faite de ces évolutions positives, nous sommes conscients du fait qu'il reste énormément à faire. | UN | وإذ ذكرنا تلك التطورات الإيجابية، فإننا ندرك حقيقة أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
À ce propos, nous sommes conscients du fait que chaque pays est responsable de son propre développement. | UN | وفي هذا الصدد، ندرك أن كل بلد مسؤول عن تنميته. |
Néanmoins, nous sommes conscients du fait que le Conseil a des décisions à prendre qui mobilisent davantage son attention. | UN | ولكننا ندرك أن المجلس يواجه قرارات تتطلب درجة أكبر من الاهتمام. |
Mais nous sommes conscients du fait que l'ONU doit changer, tout comme le monde qui l'entoure a changé. | UN | ولكننا ندرك أن الأمم المتحدة تحتاج إلى التغيير، مثلما تغير العالم من حولها. |
Nous sommes conscients du fait que le système de justice pénale internationale ne sera pas complet tant que les éléments du crime d'agression ne seront pas pleinement définis. | UN | فنحن ندرك أن المنظومة الدولية للعدالة الجنائية لن تكتمل ما لم يتم تحديد عناصر جريمة العدوان بالكامل. |
Les trois nouveaux États Membres étant tous des petits États insulaires en développement, nous sommes conscients du fait que leurs particularités devront être dûment prises en considération. | UN | ومع قبول عضوية ثلاث دول أعضاء كلها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ندرك أن ظروفها وخصائصها الفريدة يتعين أن تؤخذ في الحسبان. |
Nous sommes conscients du fait que ce conflit a des causes profondes et que les souffrances et les effusions de sang ont engendré une intense méfiance. | UN | ونحن ندرك أن هذا النزاع ذو جذور عميقة وأن المعاناة وإراقة الدماء قد تسببتا في انعدام الثقة بشكل كبير. |
Nous sommes conscients du fait qu'un traité qui ne serait pas accepté par les cinq puissances nucléaires, à tout le moins, resterait fragile et son avenir incertain. | UN | ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد. |
Cependant, nous sommes conscients du fait qu'il pourrait y avoir des pierres d'achoppement et des retards dans la longue et difficile route à suivre pour parvenir à une paix viable et juste. | UN | ومع ذلك، ندرك حقيقة أنه قد توجد عراقيل ونكسات على الطريق الطويل والصعب المفضي إلى إحلال سلام عادل له مقومات البقاء. |
Nous sommes conscients du fait que les opérations de maintien de la paix destinées à intervenir dans des crises et conflits entre États ont été confrontées à de sérieux défis au cours de la présente décennie. | UN | ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي. |
Nous sommes conscients du fait que les pays en développement pauvres assument déjà la charge de certains de ses effets les plus négatifs. | UN | ونحن ندرك أن البلدان النامية الفقيرة تعاني بالفعل من بعض أسوأ آثارها السلبية. |
Nous sommes conscients du fait qu'une assistance immédiate n'est pas la solution fondamentale permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ونحن ندرك أن المساعدة العاجلة ليست هي الحل الأساسي للقضاء على مسألة العنف ضد المرأة. |
Nous sommes conscients du fait que le Gouvernement est en butte à un effrayant défi et que les progrès seront irréguliers. | UN | ونحن نعي أن حكومة هايتي تواجه تحديا جسيما، وأن التقدم سيكون غير متكافئ. |
Toutefois, nous sommes conscients du fait que les efforts nationaux seuls ne peuvent pas traiter efficacement ce problème. | UN | ونحن نعي أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة هذه المشكلة بشكل فعال. |