"sommes convaincus de la" - Translation from French to Arabic

    • مقتنعون
        
    Nous sommes convaincus de la nécessité d'encourager l'évolution du droit international en tant que forme la plus efficace de relation entre États. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Nous sommes convaincus de la précieuse contribution des zones exemptes d'armes nucléaires à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن مقتنعون بالإسهام الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de partager nos expériences de mise en œuvre afin de renforcer la capacité mondiale en matière de protection des écosystèmes marins vulnérables. UN نحن مقتنعون بأن تشاطر تجاربنا فيما يخص التنفيذ هو أمر أساسي لضمان إمكانية تقوية القدرة العالمية على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Nous sommes convaincus de la valeur de la coopération Sud-Sud, en tant que complément à la coopération Nord-Sud. UN ونحن مقتنعون بقيمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بصفته مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    L'avenir du Traité d'interdiction des essais nucléaires continue de nous préoccuper. Nous sommes convaincus de la nécessité de ne pas relâcher les efforts visant son entrée en vigueur. UN وما زلنا نشعر بقلق بالغ حيال مستقبل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ونحن مقتنعون بأنه لا بد ألا تنقص الجهود المبذولة لضمان دخولها حيز النفاذ.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de contribuer plus efficacement au renforcement du rôle des pays en développement dans le système économique international. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى المساهمة بشكل أكثر فعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصـــادي الدولي.
    Au niveau politique, nous sommes convaincus de la valeur à long terme des programmes en matière de population et nous y sommes très attachés. UN وعلى الصعيد السياسي نحن مقتنعون بالقيمة الطويلة اﻷجل لبرامج السكان وملتزمون بها.
    Nous sommes convaincus de la nécessité d'élaborer une capacité collective accrue de prévention et de règlement des conflits. UN ونحن مقتنعون بالحاجة الى قدرة جماعية أقوى لمنع نشوب الصراعات وحلها.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de placer les migrations internationales dans un cadre garantissant le respect intégral des droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus de la justesse de notre position et continuerons donc de l'affirmer. UN وإننا مقتنعون بأننا على حق في ذلك وبالتالي سنواصل التمسك بموقفنا.
    C'est pourquoi, nous sommes convaincus de la nécessité urgente de la renforcer et d'y rechercher des réponses communes aux défis de la nouvelle situation mondiale actuelle. UN ولهذا فنحن مقتنعون بالضرورة الملحة لتدعيمه والبحث داخله عن اﻹجابات المشتركة لتحديات جدول اﻷعمال العالمي الجديد.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de s'attaquer avec la même énergie à chacun de ces problèmes sans en privilégier aucun au détriment des autres. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى الاضطلاع بكل هــذه المهام بنفس العزيمة، دون التشديد على واحدة منها على حساب اﻷخرى.
    Nous sommes convaincus de la validité du principe d'une Chine unique et nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par les deux parties pour unifier le peuple chinois. UN ونحن مقتنعون بشرعية المبدأ القائل بوجود صين واحدة، ونؤكد من جديد دعمنا للجهود التي يبذلها الطرفان من أجل توحيد الشعب الصيني.
    Nous sommes convaincus de la nécessité pour l'ONU et l'OSCE de fournir à la CEI un appui matériel et financier substantiel dans ses efforts de rétablissement de la paix. UN ونحن مقتنعون بضرورة قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتقديم الدعم المادي والمالي الملموس لرابطة الدول المستقلة في جهودها لصنع السلام.
    Nous sommes convaincus de la nécessité d'avoir en réserve de telles forces de maintien de la paix opérationnelles des Nations Unies de façon à pouvoir faire appel à elles dans les situations d'urgence. UN ونحن مقتنعون بضرورة إنشاء قوات الاحتياط تحت أمرة اﻷمم المتحدة للعمل في مجال حفظ السلام، حتى يمكن استدعاؤها في الحالات الحرجة.
    En tant que membre de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région très peuplée, nous sommes convaincus de la nécessité d'élargir à d'autres régions de la planète les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحن، باعتبارنا عضوا في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في المناطق الكثيفة السكان، مقتنعون بضرورة توسيع الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتشمل مناطق أخرى من العالم.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de coopérer avec l'ensemble de la communauté internationale et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour empêcher la présence d'armes dans l'espace et son utilisation à des fins de compétition militaire. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب علينا أن نعمل مع المجتمع الدولي برمته وأن نظهر الإرادة السياسية اللازمة لمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع استخدامه في التنافس العسكري.
    Nous sommes convaincus de la nécessité d'instaurer une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire (UIP). UN إننا مقتنعون بالحاجة إلى وجود تعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي؛ حيث أن شواغل الهيئتين مشتركة إلى حد بعيد.
    Par conséquent, nous sommes convaincus de la complexité de la réforme globale du Conseil de sécurité et du fait qu'elle pourrait nécessiter l'adoption de mesures progressives permettant à la communauté internationale dans son ensemble de les assimiler et de les comprendre. UN وعليه، فإننا مقتنعون بتعقد مسألة الإصلاح الشامل لمجلس الأمن. وقد يتطلب ذلك الإصلاح اعتماد تدابير تدريجية يمكن أن يتقبلها ويتفهمها المجتمع الدولي بأسره.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de renforcer la recherche scientifique marine dans les États côtiers et sommes par conséquent satisfaits de l'accroissement évident de l'intérêt pour ce domaine. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز بحوث العلوم البحرية في الدول الساحلية، ولذلك، نحن سعداء بالزيادة الواضحة في الاهتمام في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more