"sommes convaincus qu'" - Translation from French to Arabic

    • مقتنعون بأن
        
    • مقتنعون بأنه
        
    • على اقتناع بأن
        
    • على اقتناع بأنه
        
    • مقتنعون أن
        
    • واثقون بأن
        
    • على قناعة بأن
        
    • مقتنعون بأننا
        
    • مقتنعون بضرورة
        
    • واثقون بأننا
        
    • واثقون بأنه
        
    • نعتقد أننا
        
    • نعتقد اعتقادا راسخا بأن من
        
    • مقتنعون بوجوب
        
    • اقتناع بأنها
        
    Face aux risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. UN وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    Nous sommes convaincus qu'il faut réagir clairement et énergiquement à ces actes. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاجراءات يجب أن تواجه برد حاسم وواضح.
    Nous sommes convaincus qu'il n'y a pas de solution de rechange à une telle coopération. UN ذلك أننا مقتنعون بأنه ليس هناك بديل لهذا التعاون.
    Nous sommes convaincus qu'il existe un consensus international à cet égard. UN كما أننا على اقتناع بأن توافقا دوليا في اﻵراء قد تولد حول هذه المهمة.
    Nous sommes convaincus qu'aucun objectif ne justifie le déclenchement d'une guerre. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يمكن ﻷي هدف أن يبرر شن الحرب.
    Nous sommes convaincus qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est à portée de la main. UN إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال.
    Nous sommes convaincus qu'ils ont apporté de véritables avantages aux populations concernées. UN ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين.
    Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة بعد إصلاحها، ستكون قادرة على التصدي بنجاح لتحديات عالمنا الحديث الأخذة في التزايد.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire d'intensifier la coopération Sud-Sud. UN ونحن مقتنعون بأن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous sommes convaincus qu'elle aura le dernier mot même en ce qui concerne les récentes assertions mensongères de Belgrade. UN وإننا مقتنعون بأنه سيكون لها القول الفصل حتى في اختلاقات بلغراد اﻷخيرة.
    Nous sommes convaincus qu'il est encore temps de restaurer la crédibilité de cette instance, et même de la renforcer. UN ونحن مقتنعون بأنه ما زال ثمة وقت متاح لاستعادة مصداقية هذا المؤتمر بل ولتعزيزها.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    Nous sommes convaincus qu'il est possible à la fois de répondre à nos intérêts nationaux respectifs et d'atteindre nos objectifs communs, à savoir la non-prolifération et le désarmement. UN ونحن على اقتناع بأن بالإمكان أن نعالج المصالح الوطنية لكل واحد منا وأن نحقق في الوقت نفسه أهدافنا المشتركة، ألا وهي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nous sommes convaincus qu'aucun pays ne peut réussir dans un environnement agité. UN ونحن على اقتناع بأن ما من بلد يمكنه أن يحرز النجاح في بيئة مضطربة.
    Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération multilatérale exemplaire de ce genre, à laquelle participe l'ONU, peut être employée dans d'autres parties de l'Afrique. UN ونحن مقتنعون أن هذا التعاون المتعدد الأطراف المثالي يمكن أن يستخدم، بمشاركة الأمم المتحدة، في أنحاء أفريقيا الأخرى.
    Nous sommes convaincus qu'un tel arrangement pourrait être conçu de façon à renforcer le régime institué par le TNP et à ne pas l'affaiblir. UN ونحن واثقون بأن مثل هذا الاتفاق يمكن أن يُصاغ بطريقة تُقَوّي نظام معاهدة عدم الانتشار ولا تُضعِفه.
    Nous sommes convaincus qu'avec la coopération de la communauté internationale, nos efforts seront couronnés de succès. UN ونحن على قناعة بأن النجاح سيكون حليفنا في هـــذا المسعى وبفضل التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus qu'il ne serait pas très productif, pour l'instant, de continuer de cette façon. UN وليس في اﻹطار الواسع مهما كنا نرغب ذلك، إلا أننا مقتنعون بأننا في الوقت الراهن لن نكون منتجين تماماً لو استمررنا وفقاً لهذه المبادئ.
    En tant que pays en développement, nous sommes convaincus qu'il est important d'investir dans notre propre programme spatial à des fins pacifiques et au profit du développement durable. UN إننا، كبلد نام، مقتنعون بضرورة الاستثمار في برنامجنا الفضائي الخاص للاستخدامات السلمية لصالح تنميتنا المستدامة.
    Nous sommes convaincus qu'à la suite de consultations ultérieures nous allons tous trouver un terrain d'entente concernant le code de déontologie démocratique. UN ونحن واثقون بأننا جميعا، بعد المشاورات اللاحقة، سنتمكن من إيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق بمدونة السلوك الديمقراطي.
    Nous sommes convaincus qu'un consensus est possible si l'on concentre les efforts sur les questions pertinentes. UN ونحن واثقون بأنه سيكون في متناولنا، إذا بذلنا جهوداً مركزة، اتباع نهج توافق آراء.
    Nous sommes convaincus qu'en votant séparément sur les deux paragraphes en question, nous détruirons le projet de résolution tel qu'il a été élaboré. UN ونحن نعتقد أننا بتصويتنا المنفصل على الفقرتين المذكورتين، سنقضي على مشروع القرار كما جرت صياغته.
    Nous sommes convaincus qu'un engagement international ferme pour le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan devrait donner lieu à des résultats visibles et promouvoir ainsi l'autorité et la crédibilité du Gouvernement afghan. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن من شأن الالتزام الدولي القوي بإصلاح وتعمير أفغانستان أن يفضي إلى منجزات واضحة، مما يعزز كثيرا سلطة ومصداقية الحكومة الأفغانية.
    La République arabe syrienne a beaucoup souffert du terrorisme. Nous sommes convaincus qu'il devrait être combattu vigoureusement dans le cadre d'une coopération internationale visant à l'éliminer et à le prévenir dans toutes ses manifestations sur terre, dans les airs ou en mer. UN لقد عانت الجمهورية العربية السورية كثيرا من اﻹرهــاب ونحن مقتنعون بوجوب مكافحة هذه اﻵفة دون تهاون فــي إطار تعاون دولي يرمي إلى القضاء عليها ومنعها بجميع مظاهرها برا وبحرا وجوا.
    Nous sommes convaincus qu'elle contribuera à lever les difficultés pesant sur les négociations relatives à la conclusion d'une convention internationale sur le terrorisme. UN ونحن على اقتناع بأنها ستسهم في تذليل الصعوبات التي تواجهها المفاوضات بشأن إبرام اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more