"sommes convaincus que ces" - Translation from French to Arabic

    • مقتنعون بأن هذه
        
    • على اقتناع بأن هذه
        
    • مقتنعون بأن تلك
        
    • مقتنعون بأن هذا
        
    • نؤمن بأن هذه
        
    • على اقتناع بأن تلك
        
    Nous sommes convaincus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient de leur donner une suite appropriée. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها على نحو ملائم.
    Nous sommes convaincus que ces activités s'inscrivent parfaitement dans le cadre que le Conseil économique et social demande aux organisations non gouvernementales de respecter. UN كما أننا مقتنعون بأن هذه الأنشطة تقع بالفعل في صميم إطار العمل الذي يطلبه المجلس من المنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes convaincus que ces mesures pourraient servir de base à la mise en œuvre de la proposition visant à établir la première section d'un cordon de sécurité autour de l'Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    Nous sommes convaincus que ces pratiques portent atteinte à l'action visant à réaliser les OMD et qu'elles doivent prendre fin. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الممارسات تتعارض مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب وضع حد لها.
    Nous sommes convaincus que ces liens se renforceront davantage à l'avenir pour le bien de tous les citoyens du Kosovo. UN ونحن مقتنعون بأن تلك العلاقات ستزداد قوة في المستقبل بما يعود بالنفع على جميع المواطنين هناك.
    Nous sommes convaincus que ces instruments vont nous permettre de travailler avec beaucoup plus de transparence dans la gestion du patrimoine public et dans notre combat contre la corruption. UN ونحن مقتنعون بأن هذا سيسمح لنا بالعمل بمزيد من الشفافية في إدارة الموارد العامة وفي كفاحنا ضد الفساد.
    5. Nous sommes convaincus que ces tâches constituent pour tous les êtres humains une mission commune et lançons donc un appel aux gouvernements et aux individus de par le monde afin qu'ils conjuguent leurs efforts aux nôtres pour les accomplir. UN 5- إنّنا نؤمن بأن هذه المهام هي مهام مشتركة للانسانية ولذلك فإننا ندعو الحكومات والشعوب في كل مكان إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد.
    Nous désapprouvons également toute pratique semblable dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale, car nous sommes convaincus que ces pratiques sont en contravention avec le droit international. UN وسوف نعترض أيضا على أي عمل مماثل في أي مضيق مستخدم للملاحة البحرية لأننا على اقتناع بأن تلك الخطوات تتعارض مع القانون الدولي.
    Nous sommes convaincus que ces idées fausses s'évanouiront à mesure que la situation véritable sera connue d'un plus grand nombre. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التصورات الخاطئة ستختفي عندما يدرك المزيد من الناس حقيقة اﻷحوال.
    Nous sommes convaincus que ces éléments verticaux sous-exploités du développement durable sont beaucoup négligés aujourd'hui alors qu'ils sont cautionnés par la Charte des Nations Unies. UN نحن مقتنعون بأن هذه العناصر الرأسية للتنمية المستدامة التي لا يستفاد منها بالقدر الواجب مهملة حاليا إلى حد كبير.
    Cependant, nous sommes convaincus que ces mécanismes existent dans les structures actuelles et que la proposition de création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement n'exige rien d'autre que la transformation et l'amélioration appropriées d'un organe connexe existant. UN غير أننا مقتنعون بأن هذه اﻵليات موجودة في الهياكل الحالية وأن اقتراح إنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين قد لا يتطلب سوى تحويل هيئة قائمة حاليا، وتعزيزها تعزيزا مناسبا، لهذا الغرض.
    Nous sommes convaincus que ces délibérations assureront une meilleure connaissance de ce thème important, qui sera repris lors des travaux de la Première Commission à ses prochaines sessions. UN إن مداولات هذه الدورة مكنتنا من أن نبني على التقدم الذي سبق إحرازه، ونحن مقتنعون بأن هذه المداولات ستحسن من معرفتنا بهذا الموضوع الهام الذي ستنظره اللجنة اﻷولى في دورات مقبلة.
    Nous sommes convaincus que ces accords régionaux jouent un rôle très utile pour réduire les tensions, encourager le développement socioéconomique durable, instaurer la confiance et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    Nous sommes convaincus que ces recommandations constitueront une contribution précieuse à la mise en œuvre du programme d'action pour la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التوصيات ستكون إسهاما قيِّما في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    Nous sommes convaincus que ces débats feront beaucoup pour aider à comprendre les problèmes interdépendants de la paix, de la sécurité et du développement auxquels ont à faire face de nombreux pays d'Afrique. UN ونحن على اقتناع بأن هذه المناقشات ستسهم في زيادة فهم الترابط بين مشاكل السلام واﻷمن والتنمية التي يواجهها العديد من البلدان اﻷفريقية.
    Nous sommes convaincus que ces efforts constants vont non seulement renforcer l'intérêt international à l'égard de la question dont nous sommes saisis, mais contribuer également à améliorer la compréhension entre les nations. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم.
    Nous sommes convaincus que ces séminaires continueront d'apporter une contribution utile à l'amélioration de la coopération entre organisations et nous entendons maintenir l'accent du séminaire sur l'Afrique. UN إننا مقتنعون بأن تلك الحلقات الدراسية ستستمر في تقديم إسهامات مفيدة في تحسين التعاون فيما بين المنظمات، ونعتزم أن نستمر في التركيز على أفريقيا في هذه الحلقات.
    Nous sommes convaincus que ces aspirations seront satisfaites si la médiation et les autres moyens pacifiques de règlement des différends, entre autres stratégies, sont adoptées - et pas seulement entre les nations, mais aussi entre les individus et à l'intérieur des pays. UN ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان.
    Nous sommes convaincus que ces tâches sont importantes pour nous tous. UN وإننا مقتنعون بأن هذا مهم جدا لنا جميعا.
    Nous sommes convaincus que ces engagements, ainsi que la crédibilité et le rôle de chef de file de l'ONU sauveront des millions de vies menacées par la faim. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الالتزام بالاقتران مع مصداقية الأمم المتحدة ودورها الريادي سوف ينقذ حياة الملايين من البشر الذين يهددهم الجوع حاليا.
    5. Nous sommes convaincus que ces tâches constituent pour tous les êtres humains une mission commune et lançons donc un appel aux gouvernements et aux individus de par le monde afin qu'ils conjuguent leurs efforts aux nôtres pour les accomplir. UN 5- إنّنا نؤمن بأن هذه المهام إنما هي مهام مشتركة للانسانية وبالتالي ندعو الحكومات والشعوب في كل مكان إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد.
    Nous sommes convaincus que ces problèmes peuvent être résolus et que de nouvelles menaces peuvent être évitées seulement grâce à une action collective multilatérale efficace. UN ونحن على اقتناع بأن تلك المشاكل لا يمكن حلها وأن التهديدات الجديدة لا يمكن منعها إلا من خلال العمل الجماعي الفعال والمتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more