"sommes convaincus que l'" - Translation from French to Arabic

    • على اقتناع بأن
        
    • مقتنعون بأن الأمم
        
    • على قناعة بأن
        
    • على ثقة بأن الأمم
        
    • مقتنعون بأن المساعدة
        
    Nous sommes convaincus que l'AIEA assumera des responsabilités accrues après la Conférence. UN ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر.
    Nous sommes convaincus que l'avenir des jeunes passe d'abord et avant tout par une éducation de qualité pour tous. UN إننا على اقتناع بأن مستقبل الشباب يقتضي أولا وقبل كل شيء التعليم الجيد للجميع.
    Nous sommes convaincus que l'ONU peut et doit jouer un rôle important dans les deux cas. UN ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور هام في كل من هذين الإطارين بل وينبغي لها أن تضطلع بهذا الدور.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU a toujours été et restera la structure internationale la plus universelle et le plus important garant de la stabilité, de la sécurité et du développement à l'échelle mondiale. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة كانت دائما ولا تزال الهيكل الدولي الأكثر عالمية وأهم ضامن للاستقرار والأمن والتنمية على صعيد عالمي.
    Nous sommes convaincus que l'inégalité entre les sexes et l'injustice sociale sont les moteurs de l'épidémie. UN ونحن على قناعة بأن عدم المساواة بين الجنسين، وعدم المساواة الاجتماعية، هما القوتان المحركتان لهذا الوباء.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies, qui a ses observateurs dans les régions géorgiennes adjacentes à l'Abkhazie, accordera la plus grande attention aux provocations de la partie géorgienne et mettra tout en œuvre pour éviter qu'elles ne se reproduisent. UN ونحن على ثقة بأن الأمم المتحدة، التي لها مراقبون في مناطق جورجيا المتاخمة لأبخازيا، ستنظر بأكبر قدر من الجدية في هذه الاستفزازات التي يقوم بها الجانب الجورجي، وتتخذ كل ما يلزم من إجراءات لدرء وقوعها في المستقبل.
    Nous sommes convaincus que l'APD continue de constituer une source importante de ressources financières pour nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وإننا مقتنعون بأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت مصدرا هاما للتدفقات المالية للعديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Nous sommes convaincus que l'on ne peut laisser ce siècle nouveau à la merci de la folie criminelle et du fanatisme. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    Nous sommes convaincus que l'élimination totale des armes de destruction massive constitue le meilleur moyen de réaliser la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على اقتناع بأن الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل هي أفضل سبيل لضمان السلام والأمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus que l'Allemagne et le Japon peuvent à juste titre réclamer le statut de membres permanents du Conseil de sécurité. UN ونحن على اقتناع بأن من حق ألمانيا واليابان أن تطالبا بعضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité est une mesure indispensable et urgente pour garantir la sécurité de l'humanité tout entière. UN ونحن على اقتناع بأن دخول المعاهدة حيز النفاذ يمثل خطوة تمس الحاجة إليها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Nous sommes convaincus que l'adoption de projets de résolution qui jettent l'opprobre sur des pays particuliers ne saurait servir les objectifs de l'ONU. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشاريع القرارات عن طريق التشهير ببعض البلدان لن يخدم أهداف الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU devrait demeurer l'organe prépondérant dans la réglementation des relations internationales en ce nouveau millénaire. UN ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل الهيئة الرئيسية لتنظيم العلاقات الدولية في الألفية الجديدة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU peut servir de cadre de coordination et d'unification à l'intérieur duquel les pays puissent décider ensemble de la mise en place des mesures de prévention et de lutte contre l'infection à VIH. UN نحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور المنسق والجهة الموحدة التي تشكل المحفل لجمع الدول معا من أجل تنفيذ تدابير للوقاية من الإصابة بالفيروس ومكافحته.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies est l'instance multilatérale idoine pour aborder la question des missiles sous tous ses aspects. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة المحفل المتعدد الأطراف الملائم للتعامل مع مسألة القذائف من جميع جوانبها - ليس للاهتمام بالمسائل العسكرية فحسب بل أيضا لتحليل الاستخدامات السلمية الممكنة للقذائف.
    Nous sommes convaincus que l'ONU et ses États Membres continueront d'adhérer au principe d'une seule Chine et sauront apprécier et soutenir les efforts faits par le Gouvernement chinois pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale et pour promouvoir les relations entre les deux rives du détroit. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ستواصل التمسك بمبدأ الصين الواحدة وتفهّم موقف الحكومة الصينية وتقديم الدعم لها في جهودها الرامية إلى حماية سيادة الصين وسلامتها الإقليمية وتعزيز العلاقات بين جانبي المضيق.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies demeure le forum le plus universel pour la conduite d'un dialogue sur la coopération internationale pour le développement et, à cet égard, nous nous réjouissons de la considération spéciale dont l'Afrique a fait l'objet dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN 1 - نحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة ما زالت أكبر محفل عالمي للحوار بشأن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبهذا الصدد نعرب عن سرورنا للتقدير الخاص الذي أولي لأفريقيا في إعلان الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).
    Nous sommes convaincus que l'Union européenne, qui compte en son sein deux membres permanents du Conseil de sécurité et qui entretient une coopération multilatérale substantielle avec les États africains dans le cadre de la Convention de Lomé, peut et doit apporter sa contribution au règlement du conflit armé en République démocratique du Congo. UN ونحن على قناعة بأن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يضم اثنين من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والذي يقيم علاقات تعاون متعددة اﻷطراف وواسعة النطاق مع الدول اﻷفريقية في إطار اتفاقية لومي، يمكنه بل ينبغي له المساهمة في تسوية الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous sommes convaincus que l'héritage politique de Bernard Dowiyogo qui a consacré sa vie à la prospérité et au bien-être de son peuple sera chéri et mis à profit par les générations futures de Nauru. UN إننا على قناعة بأن التركة السياسية للرئيس دويوغو، الذي كرس حياته لازدهار ورفاه شعبه، ستقدرها وتبني عليها الأجيال القادمة في ناورو.
    Au niveau international, nous sommes convaincus que l'ONU constitue l'instance la plus adaptée, car elle dispose de tous les moyens voulus pour renforcer la compréhension et la bonne volonté entre tous les membres de la communauté internationale. UN أما على الصعيد الدولي، فنحن على ثقة بأن الأمم المتحدة هي أفضل محفل عالمي، لأنها مجهزة بالكامل لتعزيز التفاهم والنوايا الحسنة بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que l'aide publique au développement ou les mesures pour maîtriser l'inflation et la dette publique ne sont pas les seuls moyens d'éradiquer la pauvreté. UN ونحن مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو التدابير الرامية إلى كبح التضخم والدَين العام ليست السبيل الوحيد للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more