"sommes décidés à" - Translation from French to Arabic

    • مصممون على
        
    • ملتزمون
        
    • عاقدون العزم على
        
    • قد عقدنا العزم على
        
    Nous sommes décidés à rester dans les rangs de cette coalition jusqu'à ce que le terrorisme, en tant que menace mondiale, ne figure plus à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN ونحن مصممون على أن نبقى في صفوف التحالف إلى أن يتسنى شطب بند الإرهاب الدولي، بوصفه خطرا عالميا، من جدول الأعمال الدولي.
    Au Pakistan, nous sommes décidés à traduire dans la réalité la vision de notre père fondateur, le Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah - celle d'un État islamique progressiste, moderne et démocratique. UN ونحن في باكستان مصممون على أن نترجم إلى واقع ملموس رؤية مؤسس دولتنا القائد الأعظم محمد علي جناح، من أجل إقامة دولة إسلامية تقدمية وعصرية وديمقراطية.
    Nous sommes décidés à mettre fin à l'appui d'États au terrorisme, et mon pays est reconnaissant envers toutes les nations qui ont pris part à la libération de l'Afghanistan. UN إننا مصممون على إنهاء تبني إرهاب الدولة وحكومتي ممتنة لجميع من شاركوا في تحرير أفغانستان.
    Nous sommes décidés à atteindre ces objectifs, convaincus que nous sommes que tout être humain a un droit absolu au développement. UN ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية.
    Nous sommes décidés à poursuivre notre assistance dans le cadre établi, et toutes les parties intéressées doivent conjuguer leurs efforts. UN ونحن ملتزمون بمواصلة تقديم مساعدتنا داخل اﻹطار المنشأ وعلى جميع المشاركين أن يوحدوا قواهم.
    Nous sommes décidés à le faire, mais il s'agit bien évidemment d'une responsabilité collective. UN ونحن ملتزمون بالقيام بذلك، لكنَّ المسؤولية جماعية طبعاً.
    Nous sommes décidés à tenir compte de la perspective du contrôle des drogues dans la planification et l’exécution de nos activités. UN ونحن عاقدون العزم على أخذ بُعد مكافحة المخدرات في الاعتبار في تخطيط وتنفيذ أنشطتنا الذاتية.
    Malgré de graves difficultés, nous sommes décidés à poursuivre les objectifs de la tolérance, de l'égalité, de la coexistence pacifique et de l'égalitarisme. UN وعلى الرغم من التحديات الكبرى، فإننا قد عقدنا العزم على السعي وراء تحقيق أهداف التسامح والمساواة والتعايش السلمي والمعاملة المتكافئة.
    Nous sommes décidés à maintenir ces tendances positives dans notre développement national. UN ونحن مصممون على كفالة استدامة تلك الجوانب الإيجابية في تنميتنا الوطنية.
    Nous sommes décidés à démanteler les bandes armées, qu'elles soient de l'intérieur ou de l'extérieur. UN ونحن مصممون على القضاء على العصابات المسلحة سواء أكانت داخــل بلدنا أم خارجه.
    Nous sommes décidés à ce que le fruit de cette prospérité profite à tous les Libériens et pas seulement à quelques privilégiés. UN ونحن مصممون على أن تصل فوائد هذا الرخاء إلى جميع أبناء شعب ليبريا، لا أن تقتصر على القلة المحظية.
    Nous sommes décidés à coopérer pour que les pratiques de l'état de droit, y compris tous ses aspects administratifs, législatifs et judiciaires, soient conformes aux normes pertinentes de l'UE. UN ونحن مصممون على العمل معا لضمان اتساق الممارسات في مجال سيادة القانون، بما في ذلك جميع جوانبها الإدارية والتشريعية والقضائية، مع معايير الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Et c'est justement parce que nous sommes décidés à mener à bien les objectifs précités que Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk a décidé, avec l'accord du Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies pour le Cambodge, de demander, par le biais du Secrétaire Général et du Conseil de Sécurité : UN وﻷننا على وجه التحديد مصممون على تحقيق هذه اﻷهداف، فإن صاحب الجلالة الملك نوردوم سيهانوك، يرجو، بموافقة الممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كمبوديا أن يتم، عن طريق اﻷمين العام ومجلس اﻷمن:
    Nous sommes décidés à éliminer leurs causes. UN كما أننا مصممون على استئصال أسبابها.
    Nous avons entamé cette tâche difficile et nous sommes décidés à la mener jusqu'au bout, en surmontant tous les obstacles, vu que c'est là le seul moyen pouvant permettre au peuple palestinien de vivre dans la dignité et la liberté. UN وقد بدأنا هذه المهمة الصعبة، ونحن مصممون على إنهائها وتخطي جميع العقبات، ﻷن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للشعب الفلسطيني أن يحيا في ظلال الكرامة والحرية.
    Nous sommes décidés à nous adapter aux changements, mais à un rythme, d'une façon et sous une forme conformes à notre mode de vie. UN إننا ملتزمون بالتكيف مع التغيير، ولكن بالخطى والأسلوب والشكل الذي يتناسب مع طريقة حياتنا.
    Reconnaissant la vulnérabilité des enfants, nous sommes décidés à éliminer les violences familiales. UN وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري.
    Nous sommes décidés à renforcer et promouvoir cette parité à tous niveaux. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاتجاه الرئيسي لمنظور المساواة بين الجنسين على كل المستويات.
    Nous sommes décidés à poursuivre ces objectifs comme base de développement durable. UN ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق تلك الأهداف باعتبارها أساس التنمية المستدامة.
    Nous sommes décidés à maintenir cette politique avec fermeté, bien que nous déplorions des pertes humaines et que nous ayons subi des dégâts matériels. UN ونحن ملتزمون بالصمود في اتباع تلك السياسة، رغم تعرضنا لبعض الأضرار ومعاناتنا بعض الخسائر البشرية.
    C'est précisément pour cette raison que nous sommes décidés à mener à bon terme notre coopération avec le Tribunal de La Haye. UN ولذلك السبب تحديدا، نحن ملتزمون التزاما صارما بالاستكمال الناجح لتعاوننا مع محكمة لاهاي.
    Nous sommes décidés à développer ces relations, qui sont bonnes, aux niveaux économique, culturel et politique, parce que cela sert le rapprochement des deux pays ainsi que l'amitié et la stabilité dans la région. UN نحن عاقدون العزم على قيام علاقات اقتصادية وثقافية وسياسة جيدة لأنها تساعد على تقريب بلدينا وتخدم الاستقرار والصداقة في المنطقة.
    Nous nous tenons résolument à vos côtés pour contribuer à relever nos défis collectifs, et nous sommes décidés à trouver des solutions à nos propres défis nationaux. UN إننا نقف معكم بكل عزم في السعي إلى إيجاد حلول للتحديات الجماعية، كما أننا قد عقدنا العزم على إيجاد الحلول للتحديات الوطنية التي تواجهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more