"sommes fermement convaincus que" - Translation from French to Arabic

    • على اقتناع راسخ بأن
        
    • نؤمن إيمانا راسخا بأن
        
    • نعتقد اعتقادا راسخا بأن
        
    • نعتقد اعتقادا راسخا أن
        
    • مقتنعون اقتناعا راسخا بأن
        
    • نؤمن إيمانا قويا بأن
        
    • نعتقد اعتقاداً راسخاً أن
        
    • نعتقد بقوة أن
        
    • نعتقد اعتقادا راسخا بأنه
        
    • نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن
        
    • نعتقد اعتقادا راسخا أنه
        
    • نؤمن بقوة بأن
        
    • نعتقد اعتقادا قويا بأن
        
    • نؤمن إيماناً راسخاً بأن
        
    • مقتنعون تماما بأن
        
    Nous sommes fermement convaincus que l'aide extérieure, si généreuse soit-elle, ne peut régler nos problèmes à elle seule. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل.
    Nous sommes fermement convaincus que ce Registre permettra dans une large mesure de dissiper les craintes des voisins qui ont des relations tendues dans leurs régions. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.
    Nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Malgré les difficultés, nous sommes fermement convaincus que la présence continue des Nations Unies en Somalie est essentielle. UN وعلى الرغم من المصاعب، نعتقد اعتقادا راسخا أن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في الصومال أمر له أهمية حاسمة.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU est appelée à jouer un rôle majeur à cet égard. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا خطيرا تضطلع به في هذا الشأن.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Nous sommes fermement convaincus que l'existence des armes nucléaires constitue la première menace à la sécurité de toutes les nations. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر تهديد لأمن جميع الدول.
    Nous sommes fermement convaincus que la démocratie est la seule pratique de gouvernance permettant de garantir les libertés fondamentales et les droits de l'homme fondamentaux. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن الديمقراطية أفضل ممارسات الحكم التي تكفل الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU est, et doit rester, une organisation fondée sur des principes et régie par les règles de la primauté du droit. UN نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة منظمة مبادئ تحكمها سيادة القانون، وينبغي أن تبقى كذلك.
    Nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies a besoin d'être réformée et restructurée. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة تحتاج إلى إصلاح وإعادة هيكلة.
    Nous sommes fermement convaincus que cette attitude entame la crédibilité et l'efficacité de l'action de l'ONU dans son rôle de garant de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, nous sommes fermement convaincus que la Cour pénale internationale devrait commencer ses travaux le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن.
    Nous sommes fermement convaincus que là se trouve la raison profonde de la crise. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذا هو السبب اﻷساسي لﻷزمة.
    En Indonésie, nous sommes fermement convaincus que si nous examinons ces questions fondamentales impartialement, les terroristes auront de plus en plus de difficulté à trouver des comparses ou de solides appuis. UN ونحن في إندونيسيا نعتقد اعتقادا راسخا أن معالجة هذه المسائل الأساسية يجعل من الصعب جدا على الإرهابيين إيجاد متعاطفين معهم أو حصولهم على دعم قوي.
    Nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    Nous sommes fermement convaincus que sous sa conduite compétente, cette séance produira des résultats. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية.
    :: Nous sommes fermement convaincus que le manque de stabilité et de prévisibilité des courants d'aide et de financement est un obstacle majeur dans la lutte contre la pauvreté : UN :: فنحن نؤمن إيمانا قويا بأن عدم ثبات المساعدات الإنمائية وعدم استقرارها يشكلان عقبة كأداء أمام مكافحة الفقر:
    Nous sommes fermement convaincus que les conflits armés, qu'il s'agisse de conflits internes ou de conflits entre Etats, doivent et peuvent être évités. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النزاعات المسلحة، الداخلية وكذلك النزاعات التي تحدث بين الدول يجب ويمكن تجنبها.
    Nous sommes fermement convaincus que la répression n'est pas la bonne réponse, en particulier lorsqu'un peuple se soulève pour exiger le respect de ses droits fondamentaux. UN ونحن نعتقد بقوة أن سياسة القمع ليست أبدا هي الحل الصحيح، وخصوصا في حالة يهب فيها أفراد الشعب للمطالبة بحقوقهم الأساسية.
    Nous sommes fermement convaincus que le Tribunal devrait suivre le modèle de l'affaire Milosević dans ses futurs procès. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمحكمة أن تحتذي بنموذج ملوسفيتش في أعمالها القادمة.
    Nous sommes fermement convaincus que les armes ne permettent jamais de résoudre un problème, où qu'il survienne. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأسلحة لا تقدم حلاً لأية مشكلة في أي مكان.
    Toutefois, nous sommes fermement convaincus que les Nations Unies doivent poursuivre leurs activités de maintien de la paix. UN بيد أننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل منخرطة في مهمة حفظ السلم.
    Nous sommes fermement convaincus que l'augmentation du nombre des membres permanents ne doit pas être envisagée autrement qu'au cas par cas selon les pays. UN كما أننا نؤمن بقوة بأن أي نظر في توسيع الأعضاء الدائمين يجب أن يكون بطبيعته محددا للبلد المعين.
    De plus, nous sommes fermement convaincus que les États riverains d'une mer semi-fermée ne devraient prendre aucune mesure ou accord susceptible d'empiéter sur les intérêts légitimes des autres États côtiers. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا قويا بأن الدول الساحلية المطلة على بحر شبه مغلق يجب ألا تتخذ أية تدابير أو تتوصل إلى أية اتفاقات يحتمل أن تمس المصالح المشروعة لدول ساحلية أخرى.
    Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus que le règlement de la question du statut du Kosovo contribuerait à la réalisation des aspirations européennes des deux parties. UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    Nous sommes fermement convaincus que la meilleure façon de mener la réforme est de créer des nouveaux sièges non permanents. UN ونحن مقتنعون تماما بأن أفضل سبيل للسعي إلى تحقيق هذا الإصلاح هو إضافة مقاعد جديدة غير دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more