"sommes unis" - Translation from French to Arabic

    • متحدون
        
    • يوحدنا
        
    • نتحد
        
    • موحدون
        
    Nous sommes unis dans notre détermination à poursuivre nos efforts pour rétablir la paix. UN ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام.
    Nous sommes unis pour exiger la revitalisation du mécanisme de désarmement multilatéral. UN فنحن متحدون في المطالبة بتنشيط آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Unis dans l'action: Nous sommes unis dans la finalité et dans l'action. UN توحيد الأداء في اليونيدو: يعني أننا متحدون مقصداً وفعلاً.
    Cette conférence a montré que nous sommes unis par nos objectifs. UN 9 - وأثبت هذا المؤتمر أننا متحدون في أهدافنا.
    Notre réaction, en tant que communauté internationale, doit montrer que nous sommes unis dans notre détermination de lutter contre la terreur et que nous sommes désireux d'agir tant collectivement que multilatéralement. UN ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا.
    Nous sommes unis autour de l'objectif commun de faire avancer notre pays, dans l'intérêt de chaque citoyen. UN ونحن متحدون وراء هدف الدفع ببلادنا إلى الأمام لفائدة جميع المواطنين.
    Nous sommes unis dans notre attachement au multilatéralisme; celui-ci constitue un bon fondement pour notre action future. UN إننا متحدون في التزامنا بمبدأ التعددية؛ وهذا أساس سليم لجهودنا المقبلة.
    Dans la recherche de tous ces nobles et louables objectifs, nous sommes unis. UN ونحن متحدون في جميع هذه اﻷهداف النبيلة والحميدة.
    Bien que diverses parties adressent des critiques à l'ONU, nous sommes unis dans notre engagement à l'égard de ses buts et principes. UN وعلى الرغم من إننا نسمع النقد يوجه لﻷمم المتحدة من اتجاهات شتى، فإننا متحدون في التزامنا بأهدافها ومبادئها.
    Que Dieu écoute nos prières; nous ne sommes pas seuls. Nous sommes unis dans la solidarité fraternelle. UN وليسمع الله صلواتنا. ونحن لسنا وحيدين؛ إنما نحن متحدون في تضامن أخوي.
    Nous sommes unis quand chacun d'entre nous donne ce que nous avons et prend seulement ce que nous avons besoin. Open Subtitles نحن متحدون عندما كل واحد منا يعطي ما لدينا وناخذ فقط ما نحتاجه
    Mais aujourd'hui, nous sommes unis par la main de Dieu. Open Subtitles لكن اليوم، إننا متحدون بواسطة القوى الإلهية
    Nous espérons que dans la déclaration solennelle que doit élaborer le Groupe de travail du Comité préparatoire, il sera possible d'exprimer plus clairement le genre de monde meilleur pour lequel nous sommes unis. UN ونأمل أن يتسنى في اﻹعــلان الرسمــــي الذي سيقوم بإعداده الفريق العامل التابع للجنة التحضيرية، تحديد أوضح لما هو نوع العالم اﻷفضل الذي نحن متحدون من أجله.
    Nous sommes unis pour mettre en oeuvre individuellement et collectivement le Traité sous tous ses aspects : la non-prolifération, les usages pacifiques de l'atome, le désarmement. UN ونحن متحدون في الرأي، بصفة فردية وجماعية، على تنفيذ المعاهدة بكافة جوانبها، بما في ذلك عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة الذرية ونزع السلاح.
    6. Nous sommes unis dans notre détermination à lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 6- ونحن متحدون في عزمنا على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إيصالها.
    Au-delà des liens culturels et linguistiques, nous sommes unis dans la lutte pour surmonter nos problèmes communs et dans la lutte pour un ordre international plus équitable. UN وفيما يتجاوز الروابط الثقافية واللغوية، فإننا متحدون في النضال من أجل التغلب على المشاكل المشتركة، في النضال من أجل إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا.
    Nous, Pakistanais, sommes unis dans la résistance. UN ونحن في باكستان متحدون ونتحداهم.
    Le vaste appui dont il bénéficie envoie le message important que nous sommes unis dans notre volonté résolue d'aider l'Afghanistan à construire un pays démocratique et à guérir des blessures infligées par des décennies de guerre et de terreur. UN إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب.
    Nous sommes unis par une volonté commune d'éliminer les barrières qui nous divisent et de protéger le précieux patrimoine naturel que nous partageons. UN ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره.
    L'Assemblée a montré que lorsque nous sommes unis dans un partenariat et lorsque nous surmontons le sentiment de méfiance, nous pouvons obtenir bien plus les uns pour les autres. UN وقد أثبتت الجمعية أننا، عندما نتحد في إطار الشراكة ونتغلب على انعدام الثقة، يمكن أن نحقق الكثير بعضنا لبعض.
    Nous sommes unis par les perspectives et les enjeux de notre époque. UN ونحن موحدون بفرص زماننا وتحدياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more