"sommet historique" - Translation from French to Arabic

    • القمة التاريخية
        
    • مؤتمر القمة التاريخي
        
    • القمة التاريخي ذلك
        
    • الاجتماع التاريخي
        
    • القمة العالمي التاريخي
        
    Elle était chef du Gouvernement lorsque Sri Lanka a été l'hôte du Sommet historique des pays non alignés, qui s'est tenu en 1976. UN وكانت رئيسة للحكومة عندما استضافت سري لانكا القمة التاريخية لبلدان عدم الانحياز في سنة ١٩٧٦.
    Ce Sommet historique a été l'occasion pour les Présidents d'exprimer la volonté de leur États que la mer Caspienne reste un lieu d'amitié et de paix entre leurs peuples. UN ولقد أعرب الرؤساء في هذه القمة التاريخية عن إرادة دولهم وشعوبهم وهي وجوب بقاء بحر قزوين بحرا للصداقة والسلام.
    Nos dirigeants ont réaffirmé lors du récent Sommet historique du millénaire la nécessité d'accroître l'efficacité des activités de maintien de la paix et de la sécurité. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    Le Cameroun souscrit pleinement au document final adopté à l'issue de ce Sommet historique. UN تؤيد الكاميرون تمام التأييد الوثيقة الختامية المعتمدة في نهاية مؤتمر القمة التاريخي ذاك.
    Je suis convaincu que ce Sommet historique intercoréen ouvrira la voie à un régime permanent de paix qui aboutira à la réunification. UN وإنني مقتنع بأن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين سيمهد الطريق لنظام دائم للسلام وإعادة التوحيد في نهاية المطاف.
    Il faut agir rapidement pour sauver ce Sommet historique. UN وفي الواقع، هناك حاجة إلى فعل شيء على وجه السرعة لإنقاذ مؤتمر القمة التاريخي ذلك.
    Nous nous enorgueillissons d'accueillir ce Sommet historique qui illustre l'importance que l'Union européenne attache à la région dans le cadre de l'élargissement de l'Union. UN ويشرفنا أن نستضيف مثل هذا الاجتماع التاريخي الذي سيظهر الأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على المنطقة في إطار عملية توسيع الاتحاد.
    Ce Sommet historique offre une occasion unique de lancer un cycle ambitieux d'élargissement de l'OTAN. UN وتتيح هذه القمة التاريخية فرصة فريدة لبدء جولة طموحة بهدف توسيع عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي.
    La Déclaration de ce Sommet historique, qui définit des objectifs spécifiques pour éliminer les maladies guérissables et pour lutter contre la pauvreté extrême, est réaliste. UN فالإعلان الصادر عن هذه القمة التاريخية الذي حدد أهدافا معينة لاستئصال الأمراض القابلة للشفاء ولمكافحة الفقر المدقع إعلان واقعي.
    Je suis personnellement encouragé par cela, et je pense que ce Sommet historique entrera peut-être dans l'histoire comme un sommet qui a ouvert la porte à une ère, attendue de longue date de paix, de justice et de prospérité pour toute l'humanité. UN ويشجعني هذا، شخصيا، وأشعر أن هذه القمة التاريخية ستذكر بأنها فتحت الباب أمام عصر سلام وعدالة ورخاء للإنسانية جمعاء، عصر طال انتظاره.
    Ceci étant dit, nous tenons à assurer l'Assemblée de notre pleine coopération et de notre appui afin de contribuer à faire de ce Sommet historique une réussite totale. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات المبدئية، نود أن نؤكد للجمعية العامة تعاوننا ودعمنا الكاملين في جعل هذه القمة التاريخية تحرز نجاحا كبيرا.
    Pour honorer les engagements qu'il a pris au Sommet historique de Rio en 1992, et pour veiller à l'intégration progressive de l'environnement et du développement dans le pays, le Gouvernement a récemment formulé un programme Action 21 du Myanmar. UN وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد.
    Ce Sommet historique et ses conclusions sont en phase avec l'objectif de plus en plus affirmé de la politique étrangère des Tonga de voir participer aux discussions des pays et des régions qui n'avaient pas été pris en compte jusqu'alors. UN وتمثل تلك القمة التاريخية ونتائجها التوسع المستمر في تطوير مصالح السياســـة الخارجية فــي تونغا ليشمــل بلدانا ومناطق لم ينظر فيها من قبل.
    Le Sommet historique des Nations Unies, qui compte une large participation de dirigeants mondiaux, est une occasion qui ne saurait être manquée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et renouveler nos engagements d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN إن هذه القمة التاريخية للأمم المتحدة، وبهذه المشاركة الواسعة لقادة العالم، تعد فرصة سانحة لمتابعة تنفيذ إعلان الألفية وتجديد الالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Aujourd'hui, il est regrettable de constater que les résultats de ce Sommet historique tardent à être traduits dans les faits. UN ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس.
    J'ai à l'esprit le Sommet historique entre les deux Corées, qui a joué un rôle tout à fait essentiel dans le rétablissement de la confiance entre ces deux pays. UN إنني أتكلم عن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين، الذي قام بدور حاسم من أجل بناء الثقة بكافة أشكالها بين البلدين.
    La mise en oeuvre des décisions qui seront adoptées à ce Sommet historique exige la création de mécanismes de suivi ou le renforcement des mécanismes existants. UN ويتطلب تنفيذ المقررات التي تعتمد في مؤتمر القمة التاريخي هذا إنشاء آليات للمتابعة أو تعزيز آليات المتابعة الموجودة.
    Le Secrétaire général : Je voudrais tout d'abord remercier tous les participants d'être venus à ce Sommet historique, et de nous avoir donné une orientation claire. UN اسمحوا لي أولا أن أشكركم جميعا على حضور مؤتمر القمة التاريخي هذا، وعلى التوجيه الواضح الذي زودتمونا به.
    Ce Sommet historique permettra, je l'espère - comme mon pays, le Pakistan - de créer un nouveau paradigme permettant de parvenir à la paix et à la prospérité universelles. UN ويحدوني الأمل، ويحدو باكستان الأمل، أن يقدم مؤتمر القمة التاريخي ذاك نموذجا جديدا لتحقيق السلام والازدهار الشاملين.
    Nous devons maintenant redoubler d'efforts afin d'aboutir à la réforme du Conseil de sécurité, en profitant de l'élan créé par nos dirigeants à ce Sommet historique. UN ويجب علينا الآن أن نضاعف بذل جهودنا من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن، بالبناء على الزخم الذي أحدثه زعماؤنا في مؤتمر القمة التاريخي ذلك.
    Quatorze chefs d'État et de gouvernement et un ministre des affaires étrangères ont participé à ce Sommet historique, présidé par Mme Gloria Macapagal-Arroyo, Présidente de la République des Philippines. UN وحضر هذا الاجتماع التاريخي أربعة عشر رئيس دولة وحكومة ووزير خارجية واحد. وترأست الاجتماع رئيسة جمهورية الفلبين، فخامة السيدة غلوريا - ماكاباغال أرويو.
    Il y a un peu plus de 10 ans se tenait en 1990 le Sommet historique pour les enfants, où les dirigeants du monde s'étaient réunis pour débattre de leurs obligations envers les enfants et des perspectives d'avenir. UN منذ أكثر من عشر سنوات بقليل عقدنا مؤتمر القمة العالمي التاريخي من أجل الطفل، في عام 1990، وهو المؤتمر الذي التقى فيه زعماء العالم لمناقشة التزاماتهم إزاء الأطفال واحتمالات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more