Par exemple, un enfant peut être dispensé d'assister à son procès pour que soient préservés son équilibre psychique et ses perspectives d'avenir. | UN | فيمكن مثلا إعفاء الطفل من حضور محاكمته لكي يصان توازنه النفساني ومستقبله. |
Elle nous fournit tout ce dont nous avons besoin, à condition que nous traitions ses ressources naturelles rationnellement et que nous ne perturbions pas son équilibre naturel. | UN | فهو يمنحنا كل ما نحتاج إليه شريطة أن نعامل موارده الطبيعية بحكمة وألا نحدث خللا في توازنه الطبيعي. |
Il force l'autre gars à se concentrer sur les coups qu'il donne... et à oublier son équilibre. | Open Subtitles | الأمر الذي يجعل الرجل الآخر يُركّز على تعرضه للضرب وينسى توازنه. |
Une assistance technique fournie à temps, c'est-à-dire maintenant, aux pays d'Europe de l'Est, y compris à la Fédération de Russie, permettrait à cette région du monde de retrouver son équilibre. | UN | وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها. |
En tant que pays en proie aux difficultés du développement et du changement, le Nigéria continue de prendre des mesures pour protéger l'environnement et préserver son équilibre écologique. | UN | ونيجيريا، بصفتها بلدا في خضم التنمية والتغير، لا تزال تتخذ خطوات لحماية البيئة والحفاظ على توازنها اﻹيكولوجي. |
La nature a perdu son équilibre et l'humanité n'a plus pied. | UN | فالطبيعة فقدت توازنها وفقد بنو البشر مسندهم. |
Certaines délégations membres du Groupe des 21 étaient d'avis que l'inclusion de données sur les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires dans le Registre pourrait faciliter son équilibre. | UN | " ٢٢- أعربت بعض الوفود التي تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ عن اعتقادها بأن إدراج بيانات بشأن عمليات نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية في السجل يمكن أن يسهل توازنه. |
Le Paraguay voudrait que cette situation revienne à la normale, c'est-à-dire que le cours du Pilcomayo retrouve son équilibre, et qu'il irrigue les deux côtés de la frontière de façon équitable. | UN | وتأمل باراغواي في أن تعود اﻷمور إلى نصابها، بمعنى أن يستعين مجرى نهر بلكومايو توازنه بحيث يروى أراضي المناطق الواقعة على جانبي الحدود بطريقة منصفة. |
Le chapitre V du Programme d'action a également souligné le rôle et les droits de la famille en tant que noyau de la société et pilier de son équilibre et de son progrès. | UN | كما أفرد البرنامج المشار إليه الباب الخامس لﻷسرة وأدوارها وحقوقها المختلفة باعتبارها النواة اﻷولى للمجتمع، وركيزة توازنه وتقدمه. |
En réalisant tout nouvel élargissement de cette composition il faut faire en sorte que l’efficacité de la Conférence soit préservée, tout en maintenant, c’est un point important, son équilibre géographique et politique. | UN | ولا بد ﻷي زيادة في توسيع العضوية أن تضمن الحفاظ على فعالية المؤتمر مع المحافظة في الوقت ذاته على توازنه الجغرافي والسياسي الهام. |
Il s'agit du résultat d'un texte savamment négocié visant à renforcer l'institution, et nous espérons que son équilibre se maintiendra tout en cherchant à consolider sa mise en œuvre pendant l'exercice d'examen. | UN | لقد كان نتاج نص في البناء المؤسسي جرى التفاوض حوله بعناية، ونأمل أن يُحافَظ على توازنه عند السعي لتعزيز تنفيذه خلال عملية الاستعراض. |
Il a un ver qui vit dans son oreille et qui affecte son équilibre. | Open Subtitles | لديه دودة تعيش في أذنه وهذا يؤثر على توازنه . |
22. Certaines délégations membres du Groupe des 21 étaient d'avis que l'inclusion de données sur les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires dans le Registre pourrait faciliter son équilibre. | UN | ٢٢- أعربت بعض الوفود التي تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ عن اعتقادها بأن إدراج بيانات بشأن عمليات نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية في السجل يمكن أن يسهل توازنه. |
Sachant l'importance que les Etats de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها، |
se fait entendre d'une façon émouvante et dramatique, alors même que nous sommes confrontés à la destruction la plus catastrophique de notre environnement parce que nous en avons déchiré la fibre la plus délicate, détruit son équilibre fragile par l'arrogance et la myopie de la science traditionnelle. | UN | ما زال صداه يرن بطريقة تهز أعمق المشاعر وعلى نحو أكثر إثارة، إذ نواجه أعظم تدمير كارثي لبيئتنا ﻷننا مزقنا نسيجها الرقيق، ودمرنا توازنها الهش من خلال عجرفة وقصر نظر العلوم التقليدية. |
Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, | UN | وإدراكا منها لﻹهتمام الذي توليه دول المنطقة للحفاظ على بيئة المنطقة، وإذ تدرك الخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها، |
Sachant l'importance que les États de la zone attachent à la protection de l'environnement de la région, et consciente de la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها، |
Comme dans tous les travaux en cours, il faut tenir compte de la fragilité de son équilibre naissant. | UN | ومثلما يحدث بالنسبة إلى كل الأوضاع المتبلورة ينبغي ألا نتجاهل، لدى نظرنا في الإمكانات التي تنطوي عليها، أن توازنها الآخذ في التطور إنما هو هش. |
Sachant l'importance que les États de la zone attachent à l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها اﻹيكولوجي ومواردها، |
C'est par des actions décisives inscrites dans la durée que l'Afrique retrouvera le chemin de la croissance et pourra consolider les bases de son équilibre social. | UN | وستجد أفريقيا طريقها للعودة إلى النمو باتخاذها إجراءات حاسمة طويلة اﻷجل لتقوية أسس نسيجها الاجتماعي. |
Or, tout observateur attentif aura remarqué que la stabilité relative du Burundi et son équilibre délicat règnent depuis que celle-ci a pris effet. Certes, des problèmes d'insécurité persistent. | UN | والواقع هو أن كل مراقب متنبه سيكون قد لاحظ الاستقرار النسبي لبوروندي وتوازنه الهش اللذين يسودان منذ بدء نفاذ تلك الاتفاقية. |