"son état d" - Translation from French to Arabic

    • دولته
        
    • كعامل واحد
        
    Le requérant n'a fait valoir aucun argument fondé sur des activités politiques qu'il aurait exercées hors de son État d'origine. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أية حجة تستند إلى أنشطة سياسية قد يكون قام بها خارج دولته الأصلية.
    Le requérant n'a fait valoir aucun argument fondé sur des activités politiques qu'il aurait exercées hors de son État d'origine. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أية حجة تستند إلى أنشطة سياسية قد يكون قام بها خارج دولته الأصلية.
    L'éche c d'un retour peut ne pas résulter du refus de l'intéressé de se plier à l'ordre d'expulsion, mais du refus de l'État de destination de l'accueillir, et en particulier de son État d'origine de le réadmettre. UN وقد لا يعزى فشل العودة إلى رفض المعني بالأمر الامتثال لأمر الطرد، بل قد يعزى إلى رفض دولة الوجهة استقباله، ولا سيما رفض دولته الأصلية السماح بدخوله مجددا.
    Le réfugié sous le coup d'une mesure d'expulsion doit avoir la possibilité de chercher à se faire admettre dans un État autre que son État d'origine avant l'exécution de la décision d'expulsion. UN 71 - يمكن منح اللاجئ المعرض للطرد فرصة التماس السماح بدخول دولة أخرى غير دولته الأصلية قبل تنفيذ قرار الطرد.
    Le Comité a recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier a été présenté et de son État d'avancement dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق.
    La durée maximale de rétention dans ces centres ne peut dépasser six mois en cas de renvoi, mais pour les personnes jugées indésirables, la mesure de placement cesse dès lors que l'intéressé est reconduit à la frontière ou vers son État d'origine. UN وفي حين لا يجوز أن تتجاوز المدة القصوى للإيداع ستة أشهر في حالات الإرجاع، فإن تدبير الإيداع ينتهي بالنسبة للأشخاص غير المرغوب فيهم عند مرافقة الأجنبي تحت الحراسة إلى الحدود أو إلى دولته الأصلية.
    < < L'étranger reconnu coupable d'une infraction pénale est, en règle générale, expulsé vers son État d'origine. UN وذكرت المحكمة ما يلي: " كقاعدة عامة، يطرد الأجنبي المدان بارتكاب جريمة إلى دولته الأصلية.
    Le réfugié sous le coup d'une mesure d'expulsion doit avoir la possibilité de chercher à se faire admettre dans un État autre que son État d'origine avant l'exécution de la décision d'expulsion. UN 878 - يمكن منح اللاجئ المعرض للطرد فرصة التماس السماح بدخول دولة أخرى غير دولته الأصلية قبل تنفيذ قرار الطرد.
    Lorsque la faute constitue une infraction pénale et qu'aucune poursuite pénale n'est engagée dans l'État hôte, la personne devrait être rapatriée et une procédure devrait être ouverte dans son État d'origine. UN وعندما يشكل سوء السلوك المذكور جناية ولا يتم اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبه في الدولة المضيفة، ينبغي ترحيل الشخص المعني وإقامة دعوى جنائية ضده في دولته الأصلية.
    De même, la pratique de la clause Calvo, par laquelle l'étranger renonçait contractuellement à la protection diplomatique de son État d'origine, faisait aussi ressortir clairement que seul l'individu avait un intérêt direct et immédiat pour présenter la réclamation. UN ويصدق هذا القول في حالة شرط كالفو الذي يتنازل بموجبه اﻷجنبي عند التعاقد عن الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولته اﻷصلية. ومن الواضح أنه في هذه الحالة أيضا يكون الفرد وحده هو صاحب المصلحة المباشرة والفورية في المطالبة.
    Ne peut toutefois l'être l'étranger sans domicile ou le réfugié étranger car, pour les motifs exposés dans la Convention, sa vie ou sa liberté seraient menacées dans son État d'origine, et il serait contraire aux règles de toute société éprise de droit et de justice de livrer aux caprices de cet État une personne exposée à de tels risques. UN إلا أن هذا الإجراء غير قابل للتطبيق في حالة الأجنبي المشرد أو اللاجئ الأجنبي لأن حياته وحريته معرضتان للخطر في دولته الأصلية، للأسباب المبينة في الاتفاقية، وسيكون منافيا للقواعد السارية في مجتمع يناصر الحق والعدل تسليم شخص معرض لهذا الخطر ليخضع لأهواء دولة من هذا النوع.
    c) En cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de son droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de son État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État. UN (ج) وفي حال الطرد، يبلَّغ الشخص المعني دون تأخير بحقه في طلب حماية ومساعدة السلطات القنصلية أو الدبلوماسية التي تمثل دولته الأصلية أو دولة تمثل مصالح تلك الدولة.
    c) En cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de son droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de son État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État. UN (ج) وفي حال الطرد، يبلَّغ الشخص المعني دون تأخير بحقه في طلب حماية ومساعدة السلطات القنصلية أو الدبلوماسية التي تمثل دولته الأصلية أو دولة تمثل مصالح تلك الدولة.
    À la lumière de ces dispositions, l'étranger réfugié de fait, c'est-à-dire celui qui, craignant pour sa vie, fuit son État d'origine mais n'a pas encore acquis juridiquement le statut de réfugié, pourrait être expulsé pour cause d'activité terroriste ou visant à faciliter une entreprise terroriste. UN 78 - وعلى ضوء هذه الأحكام، فإن الأجنبي اللاجئ بحكم الواقع، أي ذلك الذي يفر، خوفا على حياته، من دولته الأصلية لكنه لم يكتسب بعد مركز اللاجئ قانونا، يجوز طرده بسبب نشاط إرهابي أو نشاط يرمي إل تسهيل خطة إرهابية.
    Toutefois, le Tribunal pénal fédéral a récemment été appelé à décider si l'ex-ministre de la défense d'un autre État, qui se trouvait en Suisse pour une brève visite privée, pouvait légitimement invoquer l'immunité de la juridiction pénale après qu'une plainte eut été introduite contre lui pour des crimes de guerre qu'il aurait commis plusieurs années auparavant, dans son État d'origine, alors qu'il était Ministre de la défense. UN ومع ذلك، فقد طلب مؤخرا إلى المحكمة الاتحادية الجنائية أن تقرر ما إذا كان وزير الدفاع السابق لدولة أخرى، الذي كان في زيارة خاصة قصيرة لسويسرا، يمكنه الاحتجاج بصورة مشروعة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في أعقاب شكوى قدمت ضده بتهمة ارتكابه جرائم حرب قبل سنوات عدة في دولته الأصلية، عندما كان وزيرا للدفاع.
    Le Comité a recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier a été présenté et de son État d'avancement dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more