"son état de santé" - Translation from French to Arabic

    • حالته الصحية
        
    • صحته
        
    • حالتها الصحية
        
    • وضعه الصحي
        
    • بحالته الصحية
        
    • وحالته الصحية
        
    • لحالته الصحية
        
    • وضعها الصحي
        
    • حالتهم الصحية
        
    • ظروفه الصحية
        
    • حالته الطبية
        
    • بصحته
        
    • ووضعه الصحي
        
    • لظروفه الصحية
        
    • في حالة صحية
        
    Il reste néanmoins préoccupé par l'annulation des mesures suspensives de la peine de prison prononcée contre Esber Yagmurdereli et par son état de santé. UN بيد أن المقرر الخاص ما زال يشعر بالقلق بشأن رفع تعليق حكم السجن الصادر ضد إصبر يغمرديليري، وكذلك بشأن حالته الصحية.
    Grâce à ce traitement, son état de santé s'améliorait. UN وأبلغت الحكومة عن تحسن حالته الصحية بفضل هذا العلاج.
    Il lui était en outre impossible de se procurer les médicaments prescrits au Canada pour remédier à son état de santé. UN زد على ذلك أنه لم يحصل على الأدوية التي كان يحصل عليها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    Compte tenu de son âge et de son état de santé, sa famille est extrêmement inquiète. UN ونظراً إلى عمر الدكتور كيو ووضعه الصحي، تشعر أسرته بقلق بالغ على صحته.
    Cependant, nul ne sait précisément quels sont actuellement sa situation et son état de santé. Délibération UN إلا أنه من غير الواضح ما آل إليه وضعها أو حالتها الصحية في الوقت الراهن.
    Depuis avril 2010, en raison de son état de santé, Ko Mya Aye est détenu à la prison de Taunggyi, située à 724 kilomètres de Rangoon. UN وكو ميا آيى مُعتقلٌ، منذ نيسان/أبريل 2010، في سجن تاونغي الواقع على بُعد 450 ميلاً عن رانغون، وذلك بسبب وضعه الصحي.
    Il lui était en outre impossible de se procurer les médicaments prescrits au Canada pour remédier à son état de santé. UN زد على ذلك أنه لم يحصل على الأدوية التي كان يحصل عليها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    L'évêque Paul Shuhe Liu, âgé de 69 ans, deuxième évêque de Yixian, province de Hebei, souffrirait d'une très grave maladie rénale et ne recevrait pas les soins que requérerait son état de santé. UN المطران بول شوهي ليو، عمره ٩٦ سنة، وهو ثاني مطران في يكسيان، مقاطعة هيبي. قيل إنه يعاني من مرض خطير جدا في الكليتين ولا يتلقى العلاجات التي تحتاجها حالته الصحية.
    son état de santé continuerait de susciter de vives inquiétudes auprès de sa famille. UN ولا تزال حالته الصحية تثير قلقاً قوياً لدى أسرته.
    Bien que son état de santé ne cesse de se détériorer, on lui refuse tout soin médical. UN وتشير التقارير إلى أنه حُرم من العلاج الطبي رغم تدهور حالته الصحية.
    La détention de M. Jayasundaram a une incidence directe sur son état de santé, dont la dégradation est l'un des principaux facteurs ayant conduit au dépôt de la présente communication. UN ويؤثر احتجاز السيد جاياسوندارام تأثيراً مباشراً في حالته الصحية المتدهورة التي هي من أهم أسباب تقديم البلاغ.
    Une équipe d'ambulanciers a constaté que son état de santé était satisfaisant. UN وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام.
    Selon sa famille, son état de santé est grave et se détériore rapidement. UN ووفقاً لأسرته، فإن حالته الصحية خطيرة وفي تدهور سريع.
    Dans cette procédure, elle a demandé à représenter son mari car selon elle, il serait incapable de se représenter lui-même en raison de son état de santé. UN وفي هذا الإجراء، طلبت تمثيل زوجها إذ إنها ترى أنه غير مؤهل لتمثيل نفسه بسبب حالته الصحية.
    son état de santé s'en serait vivement ressenti. UN وقد تأثرت صحته من جراء ذلك تأثرا كبيرا.
    Aurait été condamné à trois ans de prison et à des travaux forcés durant lesquels son état de santé se serait aggravé. UN قيل إنه حكم عليه بثلاث سنوات حبس وباﻷشغال الشاقة حيث تدهورت صحته.
    L'auteur a demandé qu'une dérogation soit faite à l'interdiction de construire prévue par le plan de développement en invoquant les difficultés dues à son état de santé. UN وقد طلبت صاحبة البلاغ إعفاء من حظر البناء بموجب خطة التنمية المنطبقة، بالإشارة إلى حالتها الصحية المعقدة.
    son état de santé, qui nécessite un suivi médical régulier, pourrait se dégrader rapidement, d’autant plus qu’elle n’aurait pas été autorisée à prendre avec elle ses médicaments. UN وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها.
    Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. UN ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز.
    Il ajoute que les autorités n'ont pas donné de réponses à ses multiples requêtes concernant son état de santé. UN ويضيف أن السلطات لم تستجب البتة لطلباته المتكررة في ما يتعلق بحالته الصحية.
    L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    Une procédure civile est en cours pour déterminer si Kovačević doit être placé dans une institution en raison de son état de santé. UN وتتخذ إجراءات مدنية مستمرة لتحديد وجوب حبس كوفاتشيفيتش من عدمه نظرا لحالته الصحية.
    À cet égard, les requérants expliquent que ces renseignements ont été fournis au Comité pour expliquer qu'elle reste dans l'État partie parce que son état de santé la rend inapte à voyager. UN ويشرح صاحبا الشكوى في هذا الصدد أن المعلومات المتعلقة بها قدمت إلى اللجنة لبيان سبب بقائها في الدولة الطرف، وهو أنها غير قادرة على السفر بسبب وضعها الصحي.
    En vertu de la loi sur l'aide sanitaire, toute personne doit fournir des renseignements complets sur son état de santé aux professionnels de la santé compétents et suivre la thérapie prescrite, l'accord écrit du patient étant exigé si celui-ci veut arrêter le traitement. UN ويُلزِم قانون الرعاية الصحية السكان بتقديم معلومات كاملة عن حالتهم الصحية إلى المهنيين الصحيين المختصين، وباتباع طرق المعالجة الموصى بها، كما يشترط القانون موافقة كتابية من المريض إذا أرد وقف العلاج.
    Un fonctionnaire en congé de maladie certifié pendant un certain temps reçoit normalement l'autorisation du service médical de retourner au travail, une fois que son état de santé le permet. UN وتسمح الدائرة الطبية عادة للموظف الذي حصل على شهادة طبية تجيز له التغيب عن العمل مدة من الزمن بالعودة إلى العمل عندما تسمح ظروفه الصحية بذلك.
    On craignait que ce transfert n'ait été fait sans que son état de santé se soit amélioré. UN وعبر عن مخاوف من أن تكون إعادته الى السجن تمت بالرغم من عدم تقدم حالته الطبية.
    7.6 L'État partie réaffirme que M. Polay Campos a aussi reçu régulièrement des visites de délégués du Comité international de la Croix-Rouge, qui ont corroboré les rapports sur son état de santé établis par les médecins de la base navale de Callao. UN ٧-٦ وكررت الدولة الطرف تأكيد أن السيد بولاي كامبوس كان يتلقى أيضا زيارات منتظمة من مندوبي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الذين أيدوا التقارير المتعلقة بصحته التي وضعها أطباء قاعدة كاللو البحرية.
    Celle-ci vit à environ 1 000 kilomètres de la prison, ce qui fait qu'il est difficile d'avoir une idée des conditions de détention de M. Al Qahtani et de son état de santé. UN وتعيش أسرته على بُعد 000 1 كيلومتر تقريباً من السجن، الأمر الذي يجعل من الصعب الاطلاع على ظروف احتجازه ووضعه الصحي.
    7.7 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur au titre de l'article 10, paragraphe 1, selon laquelle Idriss Aboufaied aurait été soumis à des actes de torture durant sa détention et aurait été maintenu dans un lieu de détention inapproprié compte tenu de son état de santé. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.
    D'après les indications, Ngawang Sandrol purge actuellement sa peine dans la prison de la région autonome du Tibet, et son état de santé est normal. UN وذُكر أن السيدة نغاونغ ساندرول تقضي مدة حكمها حاليا في سجن منطقة التبت المستقلة ذاتيا، وهي في حالة صحية طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more