La Banque mondiale s'est montrée beaucoup plus abrupte dans son évaluation de l'évolution de l'aide : | UN | وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات: |
C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial souhaite entamer son évaluation de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au Myanmar par le droit à l'éducation. | UN | وعلى هذا، بدأ المقرر الخاص تقييمه لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار انطلاقاً من الحق في التعليم. |
Tout en tenant compte du travail accompli par son prédécesseur, il effectuera son évaluation de manière indépendante. | UN | وذكر أنه في حين سيأخذ، بالتأكيد، في الاعتبار الأعمال التي قام بها المقرر الخاص السابق فإنه سوف يضع تقييمه بشكل مستقل. |
Dans chaque cas, Israël a publié des informations sur son évaluation de l'infrastructure des groupes en question. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة. |
Comme précédemment, il pourrait être opportun que le Comité relève l'importance des autres isomères dans son évaluation de la substance chimique proposée. | UN | وكما ذُكر سلفاً فإنه قد يكون من الملائم للجنة أن تحدد أهمية الايزومرات الأخرى أثناء تقييمها للمادة الكيميائية المقترحة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين. |
Nous comprenons les préoccupations du Secrétaire général concernant l'Organisation des Nations Unies et nous souscrivons pleinement à son évaluation de la situation actuelle dans le monde. | UN | ونحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام إزاء حالة الأمم المتحدة، ونشاطره تقييمه للحالة الراهنة في العالم. |
Autant de faits que le Bureau ne saurait négliger dans son évaluation de la situation. | UN | ولا يمكن للمكتب أن يتجاهل هذه الوقائع في تقييمه. |
Ma délégation a déjà pris la parole en début de session et a fait part de son évaluation, de ses conclusions et de ses priorités pour tout ce qui touche à nos travaux. | UN | لقد تحدث وفدي في بداية الدورة وأعرب عن تقييمه واستنتاجاته وأولوياته فيما يتصل بجميع المسائل المتعلقة بعملنا. |
À l’évidence, c’est le principe de la liberté du consentement qui a guidé le Rapporteur spécial dans son évaluation de la compétence des organes de contrôle des droits de l’homme. | UN | فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة. |
Et dans son évaluation de terrain, j'ai trouvé des allusions à l'anxiété, la paranoïa et elles sont toutes antérieures à son enfermement. | Open Subtitles | وأجد في تقييمه الميداني ذكرا للقلق، جنون الإرتياب، وكلّها تسبق عملية إحتجازه. |
Nous nous félicitons à cet égard des progrès mentionnés dans le rapport du Secrétaire général et prenons acte de son évaluation de l'état d'avancement des processus politiques de paix et de réconciliation nationale. | UN | ويسعدنــا التقدم المحرز الذي يرد وصفه في تقرير اﻷمين العام فــي هـذا الشأن، ونلاحظ تقييمه للمرحلة التي وصلت إليها كل من هذه العمليات السياسية للسلم والمصالحة الوطنية. |
Certaines organisations jugeaient le rapport opportun, constructif et réaliste dans son évaluation de la coopération et de la coordination dans le domaine en question. | UN | وقد وجدت بعض المنظمات أن التقرير يشكل دراسة جاءت في اﻷوان المناسب، وأنه بناء وواقعي في تقييمه لكل من التعاون والتنسيق في المجال موضوع البحث. |
Je regrette à cet égard de devoir constater que le Conseil de sécurité de l'ONU n'a pas encore présenté son évaluation de ces événements tragiques pour la Géorgie. | UN | وأجدني مضطرا مع اﻷسف ﻷن أذكر أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لم يقدم بعد تقييمه لتلك اﻷحداث المأساوية التي حلت بجورجيا. |
Outre son évaluation de chacun des rapports annuels, la Commission a fait plusieurs observations de caractère général. | UN | وإضافة إلى تقييمها كلا من هذه التقارير السنوية، أبدت اللجنة عدة تعليقات عامة عليها. |
Dans son évaluation de la situation à mi-parcours, la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr avait noté, entre autres, que : | UN | ومما لاحظته استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا في تقييمها لحالة الحد من الكوارث في منتصف العقد، ما يلي: |
Le CAC soumettra au Conseil son évaluation de l’impact des équipes spéciales thématiques chargées de promouvoir un suivi intégré de ces conférences. | UN | وستعرض اللجنة على المجلس تقييمها ﻷثر الفرق العاملة المواضيعية التي كلفتها بتعزيز القيام بمتابعة متكاملة لنتائج هذه المؤتمرات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين. |
La Ministre s'est engagée à porter son évaluation de la situation à l'attention du Président Deby et a promis que son ministère redoublerait d'efforts pour trouver une solution durable au problème des déplacés. | UN | ووعدت بعرض تقييمها الميداني على الرئيس ديبي وتعزيز جهود حكومتها من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة المشردين داخليا في البلد. |
Toutefois, dans son évaluation de l’opération d’intégration, le Département a constaté que l’autonomie fonctionnelle des centres d’information n’était pas toujours respectée et que l’exécution du programme était perturbée dans la plupart de ceux qui avaient été intégrés au PNUD. | UN | غير أن اﻹدارة، في تقييمها لعملية الدمج وجدت أن الاستقلال الوظيفي يكون مكفولا دائما وأن تنفيذ البرنامج يتأثر سلبيا في أغلبية مراكز اﻹعلام التي أدمجت مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ils ont déclaré attendre avec intérêt la visite du Conseil de paix et de sécurité à Abyei, ainsi que son évaluation de la situation et ses recommandations. | UN | وأعربوا عن تطلعهم إلى إيفاد بعثة مجلس السلام والأمن المقررة إلى أبيي وإلى تقييماتها وتوصياتها. |