"son évaluation de" - Translation from French to Arabic

    • تقييمه
        
    • تقييمها
        
    • تقييماتها
        
    La Banque mondiale s'est montrée beaucoup plus abrupte dans son évaluation de l'évolution de l'aide : UN وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات:
    C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial souhaite entamer son évaluation de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au Myanmar par le droit à l'éducation. UN وعلى هذا، بدأ المقرر الخاص تقييمه لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار انطلاقاً من الحق في التعليم.
    Tout en tenant compte du travail accompli par son prédécesseur, il effectuera son évaluation de manière indépendante. UN وذكر أنه في حين سيأخذ، بالتأكيد، في الاعتبار الأعمال التي قام بها المقرر الخاص السابق فإنه سوف يضع تقييمه بشكل مستقل.
    Dans chaque cas, Israël a publié des informations sur son évaluation de l'infrastructure des groupes en question. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة.
    Comme précédemment, il pourrait être opportun que le Comité relève l'importance des autres isomères dans son évaluation de la substance chimique proposée. UN وكما ذُكر سلفاً فإنه قد يكون من الملائم للجنة أن تحدد أهمية الايزومرات الأخرى أثناء تقييمها للمادة الكيميائية المقترحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    Nous comprenons les préoccupations du Secrétaire général concernant l'Organisation des Nations Unies et nous souscrivons pleinement à son évaluation de la situation actuelle dans le monde. UN ونحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام إزاء حالة الأمم المتحدة، ونشاطره تقييمه للحالة الراهنة في العالم.
    Autant de faits que le Bureau ne saurait négliger dans son évaluation de la situation. UN ولا يمكن للمكتب أن يتجاهل هذه الوقائع في تقييمه.
    Ma délégation a déjà pris la parole en début de session et a fait part de son évaluation, de ses conclusions et de ses priorités pour tout ce qui touche à nos travaux. UN لقد تحدث وفدي في بداية الدورة وأعرب عن تقييمه واستنتاجاته وأولوياته فيما يتصل بجميع المسائل المتعلقة بعملنا.
    À l’évidence, c’est le principe de la liberté du consentement qui a guidé le Rapporteur spécial dans son évaluation de la compétence des organes de contrôle des droits de l’homme. UN فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة.
    Et dans son évaluation de terrain, j'ai trouvé des allusions à l'anxiété, la paranoïa et elles sont toutes antérieures à son enfermement. Open Subtitles وأجد في تقييمه الميداني ذكرا للقلق، جنون الإرتياب، وكلّها تسبق عملية إحتجازه.
    Nous nous félicitons à cet égard des progrès mentionnés dans le rapport du Secrétaire général et prenons acte de son évaluation de l'état d'avancement des processus politiques de paix et de réconciliation nationale. UN ويسعدنــا التقدم المحرز الذي يرد وصفه في تقرير اﻷمين العام فــي هـذا الشأن، ونلاحظ تقييمه للمرحلة التي وصلت إليها كل من هذه العمليات السياسية للسلم والمصالحة الوطنية.
    Certaines organisations jugeaient le rapport opportun, constructif et réaliste dans son évaluation de la coopération et de la coordination dans le domaine en question. UN وقد وجدت بعض المنظمات أن التقرير يشكل دراسة جاءت في اﻷوان المناسب، وأنه بناء وواقعي في تقييمه لكل من التعاون والتنسيق في المجال موضوع البحث.
    Je regrette à cet égard de devoir constater que le Conseil de sécurité de l'ONU n'a pas encore présenté son évaluation de ces événements tragiques pour la Géorgie. UN وأجدني مضطرا مع اﻷسف ﻷن أذكر أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لم يقدم بعد تقييمه لتلك اﻷحداث المأساوية التي حلت بجورجيا.
    Outre son évaluation de chacun des rapports annuels, la Commission a fait plusieurs observations de caractère général. UN وإضافة إلى تقييمها كلا من هذه التقارير السنوية، أبدت اللجنة عدة تعليقات عامة عليها.
    Dans son évaluation de la situation à mi-parcours, la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr avait noté, entre autres, que : UN ومما لاحظته استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا في تقييمها لحالة الحد من الكوارث في منتصف العقد، ما يلي:
    Le CAC soumettra au Conseil son évaluation de l’impact des équipes spéciales thématiques chargées de promouvoir un suivi intégré de ces conférences. UN وستعرض اللجنة على المجلس تقييمها ﻷثر الفرق العاملة المواضيعية التي كلفتها بتعزيز القيام بمتابعة متكاملة لنتائج هذه المؤتمرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    La Ministre s'est engagée à porter son évaluation de la situation à l'attention du Président Deby et a promis que son ministère redoublerait d'efforts pour trouver une solution durable au problème des déplacés. UN ووعدت بعرض تقييمها الميداني على الرئيس ديبي وتعزيز جهود حكومتها من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة المشردين داخليا في البلد.
    Toutefois, dans son évaluation de l’opération d’intégration, le Département a constaté que l’autonomie fonctionnelle des centres d’information n’était pas toujours respectée et que l’exécution du programme était perturbée dans la plupart de ceux qui avaient été intégrés au PNUD. UN غير أن اﻹدارة، في تقييمها لعملية الدمج وجدت أن الاستقلال الوظيفي يكون مكفولا دائما وأن تنفيذ البرنامج يتأثر سلبيا في أغلبية مراكز اﻹعلام التي أدمجت مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ils ont déclaré attendre avec intérêt la visite du Conseil de paix et de sécurité à Abyei, ainsi que son évaluation de la situation et ses recommandations. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى إيفاد بعثة مجلس السلام والأمن المقررة إلى أبيي وإلى تقييماتها وتوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more