"son acceptation de" - Translation from French to Arabic

    • قبولها
        
    • بقبولها
        
    • في قبوله
        
    Il considérait que le référendum récemment organisé en Turquie et son acceptation de 85 % des recommandations témoignaient du profond attachement que le Gouvernement et le peuple turcs portaient à la démocratie. UN وأشار اليمن إلى الاستفتاء الأخير الذي جرى في تركيا وإلى قبولها 85 في المائة من التوصيات المقدمة كدليل على جدية موقفها، حكومة وشعباً، من الديمقراطية.
    5. Le Comité craint que son acceptation de cette estimation ne soit interprétée comme préjugeant du résultat du processus de négociation des demandes d'indemnisation. UN 5 - يساور اللجنة القلق لأن قبولها للاحتياجات المقدرة قد يُفهم على أنه حكم مسبق على نتائج عملية التفاوض بشأن المطالبات.
    Elle a remercié la Libye pour sa coopération et son acceptation de la majorité des recommandations, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées par le régime précédent. UN وشكر الأردن ليبيا على تعاونها وعلى قبولها لغالبية التوصيات المقدمة، بما فيها التوصيات التي لم يقبلها النظام السابق.
    Le Gouvernement soudanais a également informé l'Union africaine de son acceptation de la décision du Conseil de paix et de sécurité. UN كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن.
    L'engagement pris par mon pays en faveur du désarmement s'est manifesté concrètement par son acceptation de tous les instruments juridiques internationaux qui s'inscrivent dans cette perspective. UN كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    L'Inde est revenue sur son acceptation de cet accord et sur sa promesse de laisser le peuple du Cachemire décider de son avenir. Alléguant divers prétextes, elle a refusé d'appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد تراجعت الهند في قبولها لذلك الاتفاق وعن تعهدها بالسماح لشــعب كشمير بتقرير مستقبله، ورفضت، متذرعة بذريعة أو أخرى، تنفيذ اﻷحكام الواردة في قرارات مجلس اﻷمن.
    3. Un État qui a assorti son acceptation de conditions peut retirer ces conditions à tout moment. UN 3 - يجوز للدولة التي تقرن قبولها بشروط أن تسحب هذه الشروط في أي وقت.
    3. Un État qui a assorti son acceptation de conditions peut retirer ces conditions à tout moment. UN 3 - يجوز للدولة التي تقرن قبولها بشروط أن تسحب هذه الشروط في أي وقت.
    C'est alors que l'Érythrée a été contrainte d'annoncer son < < acceptation > > de l'accord-cadre, alors même que des segments du territoire éthiopien demeuraient sous occupation érythréenne. UN واضطرت إريتريا حينئذ إلى الإعلان بما سمي " قبولها " للاتفاق الإطاري.
    Malgré tout cela, et par souci de régler tous les aspects du différend, la Jamahiriya arabe libyenne a annoncé son acceptation de cette résolution et a pris des mesures pratiques pour y répondre. UN ورغــم ذلك وحرصا من الجماهيرية على تسوية كافة المسائل المتصلة بالخلاف، أعلنت قبولها لهذا القرار، وقامت باجراءات عمليــة استجابة له.
    À l'époque, le débat s'était terminé par un compromis selon lequel la compétence de la Cour permanente devait être volontaire, mais un État pouvait déclarer son acceptation de la compétence obligatoire en vertu d'une clause facultative. UN وانتهى الجدل الذي أثير في ذلك الوقت بالتوصل إلى حل وسط يقضي بأن يكون للمحكمة الدائمة ولاية طوعية، على أن يكون بإمكان الدولة أن تعلن قبولها للولاية الجبرية للمحكمة بموجب بند اختياري.
    492. L'Algérie a souligné le sérieux avec lequel le Sénégal avait abordé l'Examen périodique universel, comme en témoignait parfaitement son acceptation de la quasi-totalité des recommandations. UN 492- وأشارت الجزائر إلى جدية السنغال في موقفها إزاء الاستعراض الدوري الشامل، وهو ما تجلى في قبولها لمعظم التوصيات.
    370. L'Algérie a souligné la volonté de l'Afghanistan d'améliorer sa situation des droits de l'homme, comme en attestait son acceptation de la plupart des recommandations. UN 370- أبرزت الجزائر إرادة أفغانستان تحسين وضع حقوق الإنسان، وهو ما تجلى في قبولها لمعظم التوصيات المقدمة.
    Ainsi, l'article 309 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, en interdisant toute réserve, exclut par là même qu'un État subordonne son acceptation de la Convention à une certaine interprétation de telle ou telle de ses dispositions. UN وهكذا، فإن المادة 309 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، بحظرها أي تحفظ، تمنع أي دولة من أن تجعل قبولها الاتفاقية مشروطاً بتفسير حكم من أحكامها تفسيراً معيَّناً.
    Son attachement au règlement pacifique des différends est attesté par son acceptation de la compétence obligatoire de la Cour par le dépôt d'une déclaration à cet effet, conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut de la Cour. UN والتزام اليابان بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات قد اتضح بجلاء من خلال قبولها بالاختصاص القضائي الإلزامي للمحكمة عن طريق إيداعها إعلانا بذلك وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    3. Un État qui a assorti son acceptation de conditions peut retirer ces conditions à tout moment. UN 3 - يجوز للدولة التي تقرن قبولها بشروط أن تسحب هذه الشروط في أي وقت.
    Pourtant, la position du Gouvernement durant le processus pourrait refléter son acceptation de la note comme étant valide dans le cadre international, ce qui constitue un comportement unilatéral important qu'il n'est pas prévu d'examiner dans le présent rapport. UN غير أن تصرف الحكومة أثناء سير العملية ربما يعني قبولها به صحة هذه المذكرة على المستوى الدولي. وهو ما يشكل سلوكا انفراديا هاما لا يتسع المجال لدراسته في هذا التقرير.
    Le Gouvernement soudanais a également informé l'Union africaine de son acceptation de la décision du Conseil de paix et de sécurité. UN كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن.
    583. Le Sénégal a salué l'engagement du Burkina Faso dans la promotion et la protection des droits de l'homme et accueilli avec beaucoup de satisfaction son acceptation de la plupart des recommandations formulées lors des débats du Groupe de travail. UN 583- وأشادت السنغال بالتزامات بوركينا فاسو بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ورحبت بارتياح عظيم بقبولها معظم التوصيات التي قدمت خلال مداولات الفريق العامل.
    472. La République de Moldova a salué l'engagement de longue date de l'Australie avec la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme et son acceptation de nombreuses recommandations. UN 472- وأقرت جمهورية مولدوفا بعراقة انخراط أستراليا مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان ورحبت بقبولها العديد من التوصيات.
    556. Le Pakistan a pris acte du ferme engagement du Yémen à l'égard des droits de l'homme, dont attestaient son acceptation de la plupart des recommandations et l'introduction d'une réforme de grande ampleur visant à améliorer la situation des droits de l'homme. UN 556- وأشارت باكستان إلى الالتزام اليمني القوي بحقوق الإنسان، وهو ما يتجلى في قبوله معظم التوصيات واستحداثه عملية إصلاح واسعة النطاق بغية تحسين حالة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more